"as if they" - Translation from English to Arabic

    • كما لو أنها
        
    • كما لو أنهم
        
    • وكأنها
        
    • كما لو كانوا
        
    • كما لو كانت
        
    • وكأنهم
        
    • كما لو كان
        
    • كما لو أنّهم
        
    • المكفول
        
    • كما لو أنّها
        
    • كما لو انهم
        
    • كأنها
        
    • تحدث كما أن
        
    • كانهم
        
    • كما لو أنهما
        
    We cling to memories as if they define us. Open Subtitles نحن نتمسك بالذكريات كما لو أنها تحدد لنا.
    These bigoted bombastic people look as if they're going to explode! Open Subtitles هؤلاء الناس المتعصبين المنمقين يبدو كما لو أنهم ذاهبون لتفجير
    Trams were picked up and hurled yards away, as if they were weightless; trains were flung off the rails ... UN وتناثرت عربات الترام على بعد مسافات وكأنها فقدت كل وزنها؛ وقذفت عربات القطار بقوة بعيدا عن سكة الحديد.
    He talked about them as if they were laboratory animals. Open Subtitles إنه كان يتحدث عنهم كما لو كانوا حيوانات مختبر
    These problems cannot be addressed singly, as if they were whirlwinds and disturbances in a sea of calm. UN ولا يمكـن تنـاول هـذه المشاكـل على حدة كما لو كانت زوابع وقلاقل في بحر من الهـدوء.
    It wiped them out as if they never existed. Open Subtitles لقد قامت بمسحهم وكأنهم لم يتواجدوا من الأساس.
    The angels all look as if they are crying. Open Subtitles تنظر جميع الملائكة بعينيها كما لو أنها تبكي
    The world goes on as if they were never even written. Open Subtitles العالم يمضي كما لو أنها لم تكن حتّى مكتوبة أبداً
    In this case, paragraphs 9-29 apply as if they were a bilateral treaty. UN ففي هذه الحالة تنطبق الفقرات 9 إلى 29 كما لو أنها معاهدة ثنائية.
    Well, we can't have them feel as if they're prisoners. Open Subtitles حسناً، لا يمكننا أن نشعرهم كما لو أنهم مسجونون.
    In effect, they continue to be the victims of a process in which it now appears as if they were equal contributors to their own punishment. UN وفي الواقع، إنهم ما زالوا ضحية لعملية تبدو الآن كما لو أنهم مساهمين بقدر متساو في العقاب المفروض عليهم.
    The hackers didn't take anything, as if they were just trying to, uh, get my attention. Open Subtitles المخترقين لم يأخذوا أي شيء كما لو أنهم يحاولون فقط جذب أنتباهي
    Trams were picked up and hurled yards away, as if they were weightless; trains were flung off the rails ... UN وتناثرت عربات الترام على بعد مسافات وكأنها فقدت كل وزنها؛ وقذفت عربات القطار بقوة بعيدا عن سكة الحديد.
    Forced to answer humiliating questions, such victims feel as if they are being tried instead of the accused. UN ولما كانت الضحية مجبرة على الرد على بعض الأسئلة المهينة، فإنها تشعر وكأنها تُحاكم مكان المتهم.
    They rose up as if they were made of mist. Open Subtitles لقد ظهروا كما لو كانوا قد صنعوا من الضباب
    Damn things look at you as if they know what you're thinking. Open Subtitles اللعنة, هذه الأشياء تنظر اليك كما لو كانوا يعلمون فيما تفكرين
    Human Rights Watch welcomed the fact that many countries behaved as if they were parties to the Ottawa Convention although they were not. UN وترحب منظمة رصد حقوق الإنسان بقيام العديد من البلدان بالتصرف كما لو كانت طرفاً في هذا الصك مع أنها ليست كذلك.
    Such a woman likes to be assaulted as if they were fortresses. Open Subtitles مثل هذه المرأة تحب أن يعتدى عليها كما لو كانت حصن
    Forty years passed as if they lost time in the match Open Subtitles فإن الاربعين عاماً الماضية مروا وكأنهم وقت ضائع في مباراة
    A significant portion of these imports are produced in a third country and then re-exported to the OPT as if they had been produced in Israel. UN فإن جزءاً كبيراً من هذه الواردات منتج في بلدان ثالثة، ثم يعاد تصديره إلى الأرض الفلسطينية المحتلة كما لو كان منتجاً في إسرائيل.
    It's as if they wrote that song for my own son. Open Subtitles كما لو أنّهم قاموا بكتابة تلك الأغنية خصيصاً لابني
    7.20 When National Investigations Officers are deployed in the mission area, they will enjoy the same legal status as if they were members of their respective contingent while they are in the mission area, or host country. UN 7-20 يتمتع موظفو التحقيقات الوطنيون، في حالة إيفادهم إلى منطقة البعثة وطوال فترة وجودهم فيها أو في البلد المضيف، بنفس المركز القانوني المكفول لأفراد الوحدة الوطنية التابعة لحكومتهم.
    We threw hand grenades as if they had been baseballs. Open Subtitles ألقينا القنابل اليدوية كما لو أنّها كانت كرات بيسبول
    look at them, strutting around as if they own the whole city... and yet they're completely dependent. Open Subtitles انظر لهم متبخترين كما لو انهم يملكون المدينة كلها لكنهم تابعين كليا
    These developments need not even be seen as parallel, as if they do not meet; for in truth, they converge. UN بل إن هذه التطورات لا يجوز حتى النظر إليها على امتداد خطوط متوازية كأنها لا تتقاطع؛ ﻷنها تتلاقى في حقيقة اﻷمر.
    We had her surveilled... and had the killings covered on the news as if they were being done by Kira. Open Subtitles لقد راقبناها وجرائمها كانت تحدث كما أن كيرا هو من كان يقتل
    Their souls remain in this world as if they're still alive Open Subtitles هذة الارواح تبقي في هذا العالم كانهم احياء
    Legal protection in all terms of family relations is provided to those living together for a long time as if they were married. UN وتقدم الحماية القانونية في جميع اعتبارات العلاقات الأسرية إلى الذين يعيشون معاً لفترة طويلة كما لو أنهما متزوجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more