"as imposing" - Translation from English to Arabic

    • أنها تفرض
        
    • أنه يفرض
        
    • باعتبارها تفرض
        
    • باعتباره يفرض
        
    • تلك الفقرة بأنها تفرض
        
    • بأنه يفرض
        
    However, we are strongly of the view that paragraph 5, as drafted, should not be interpreted as imposing a requirement to take decisions only by consensus. UN ومع ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن الفقرة 5، بصيغتها الحالية، لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض شرط عدم اتخاذ القرارات إلاّ بتوافق الآراء.
    However, to the extent that it may be read as imposing additional requirements, the paragraph lacks support under customary international law. UN غير أنه ما دامت الفقرة قد تقرأ على أنها تفرض شروطا إضافية، فإنها تفتقر إلى سند في القانون الدولي العرفي.
    The subparagraph may seem at first sight overly broad and could be interpreted as imposing unnecessary limitations on such activities. UN ويبدو للوهلة الأولى أن الفقرة الفرعية مفرطة في اتساعها ويمكن أن تفسر على أنها تفرض قيوداً غير ضرورية على تلك الأنشطة.
    The State party expresses no view on whether this instrument can be interpreted as imposing a requirement that assurances be sought, but emphasizes that it is not currently a party to the Second Optional Protocol. UN ولم تعرب الدولة الطرف عن رأيها في إمكانية تفسير هذا الصك على أنه يفرض شرط السعي للحصول على ضمانات، لكنها شددت على أنها ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني في الوقت الراهن.
    Therefore, the Committee on the Rights of the Child has construed this right as imposing a positive obligation on States to provide access to information held by public authorities. UN ولذلك، فإن لجنة حقوق الطفل فسرت هذا الحق على أنه يفرض التزاما إيجابيا على الدول بتوفير فرص الحصول على المعلومات التي بحوزة السلطات العامة.
    It should also not be interpreted as imposing on the victim the burden of proof (see A/55/383/Add.1, para. 68). UN كما لا ينبغي أن تفسَّر باعتبارها تفرض على الضحية عبء الإثبات (انظر الفقرة 68 من الوثيقة A/55/383/Add.1).
    Thus, draft article 43 could not be read as imposing on members an immediate obligation to make an extraordinary contribution in order to cover an expense that might arise from an internationally wrongful act by the international organization, as that would be inconsistent with the organization's autonomy. UN ومن ثم لا يمكن قراءة مشروع المادة 43 باعتباره يفرض على الأعضاء التزاما فوريا بتقديم مساهمة غير عادية من أجل تغطية نفقات قد تنشأ نتيجة لإتيان منظمة دولية عملا غير مشروع دوليا، حيث أن هذا لا يتسق مع الإدارة الذاتية للمنظمة.
    The Government of Malta does not consider itself bound by subparagraph (e) of paragraph 1 of article 16, insofar as the same may be interpreted as imposing an obligation on Malta to legalize abortion. UN لا تعتبر حكومة مالطة نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 1 من المادة 16 بقدر ما يمكن تفسير تلك الفقرة بأنها تفرض على مالطة التزاماً بإجازة الإجهاض قانوناً.
    Other members considered that the issue should not be interpreted as imposing obligations beyond any other existing model of international cooperation. UN ورأى أعضاء آخرون أن هذه المسألة لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض التزامات تتجاوز أي نمط آخر قائم من أنماط التعاون الدولي.
    3. Perception of international NGOs as imposing Western ideas; UN 3 - النظر إلى المنظمات غير الحكومية الدولية على أنها تفرض أفكاراً غربية؛
    In addition, it was pointed out that the term " order " should not be interpreted as imposing any procedural requirement as to the form that a preliminary order should take. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه لا ينبغي أن تفسَّر كلمة " أمر " على أنها تفرض أي شرط إجرائي يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه الأمر الأوّلي.
    The approach succeeded the IMF-World Bank's highly criticized Structural Adjustment Programmes, seen as imposing conditions on developing countries for enforcing a free-market policy to the extent of compromising their economic sovereignty. UN وقد جاء اعتماد هذه النهج في أعقاب الانتقادات الشديدة التي وُجِّهت إلى برامج التكيف الهيكلي التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، التي رُئي أنها تفرض على البلدان النامية من الشروط، من أجل إنفاذ سياسةٍ لإقامة سوق حرة، ما بلغ حد المقايضة على سيادتها الاقتصادية.
    102. The delegation of China stated that it did not interpret the article as imposing on States the obligation to make enforced disappearance a separate offence under their domestic legislation. UN 102- وأعلنت الصين أنها لا تُفسِّر هذه المادة على أنها تفرض على الدول واجب إدخال الاختفاء القسري كجريمة مستقلة في تشريعاتها الداخلية.
    The Government of Malta does not consider itself bound by subparagraph (e) of paragraph 1 of article 16, insofar as the same may be interpreted as imposing an obligation on Malta to legalize abortion. UN لا تعتبر حكومة مالطة نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 1 من المادة 16 بقدر ما يمكن تفسير تلك الفقرة على أنها تفرض على مالطة التزاما بإجازة الإجهاض قانونا.
    The Government of Malta does not consider itself bound by subparagraph (e) of paragraph 1 of article 16, insofar as the same may be interpreted as imposing an obligation on Malta to legalize abortion. UN لا تعتبر حكومة مالطة نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية (ه) من الفقرة 1 من المادة 16 بقدر ما يمكن تفسير تلك الفقرة على أنها تفرض على مالطة التزاما بإجازة الإجهاض قانونا.
    Should the agreement on provisional application be viewed as imposing obligations on the States concerned, article 60 would also be relevant insofar as it provides for the possibility that a material breach may be invoked to terminate the treaty. UN وإذ نُظر إلى الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت على أنه يفرض التزامات على الدول المعنية، فإن المادة 60 تبدو أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع نظراً إلى أنها تنص على جواز التذرع بالإخلال الجوهري بالمعاهدة من أجل إنهائها.
    37. In the view of other delegations, deletion could be interpreted as imposing a limitation on the power of the State to arrest a foreign ship. UN ٧٣- ورأت وفود أخرى أن الحذف قد يُفَسﱠر على أنه يفرض قيوداً على صلاحية الدولة في حجز السفينة اﻷجنبية.
    90. The proposal that special rapporteurs provide commentaries to the draft articles proposed by them was viewed as imposing an unnecessary burden upon them. UN ٩٠ - أما الاقتراح الداعي إلى قيام المقــررين الخاصـين بتقــديم تعليقات على مشاريع المــواد التي يقترحونها فقد اعتبر أنه يفرض عليهم عبئا لا ضرورة له.
    5. We fail to see how the circular can be construed as imposing any restriction on the right to freedom of expression and to freedom to receive and impart information. UN 5- وليس بوسعنا أن نفهم كيف يمكن تأويل هذا التعميم على أنه يفرض أي قيد على الحق في حرية التعبير وحرية تلقي المعلومات ونقلها.
    'The Court notes that the argument of Portugal under consideration rests on the premise that the United Nations resolutions, and in particular those of the Security Council, can be read as imposing an obligation on States not to recognize any authority on the part of Indonesia over the Territory and where the latter is concerned, to deal only with Portugal. UN `تلاحظ المحكمة أن حجة البرتغال الجاري النظر فيها تستند إلى افتراض بأن قرارات اﻷمم المتحدة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، يمكن أن تُفهم باعتبارها تفرض التزاما على الدول بعدم الاعتراف بأي سلطة من جانب اندونيسيا على الاقليم، وأنه عندما يتعلق اﻷمر باﻷخير، يكون على الدول أن تتعامل مع البرتغال فقط.
    However, in each of the cases identified, the Special Rapporteur has evaluated the available sources, looking for indicia of reliability, and has judged the information and evidence he has seen to be sufficient to cross the threshold identified in his interim report as imposing a duty on the relevant States to provide a public explanation of the circumstances and the justification for the use of deadly force. UN لكن المقرر الخاص قيّم، في كل قضية من القضايا المحددة، المصادر المتاحة ونظر في دلائل الموثوقية ورأى أن المعلومات والأدلة التي وقف عليها كافية لتجاوز العتبة التي حددها في تقريره المؤقت باعتبارها تفرض على الدول المعنية واجب تقديم توضيح علني لملابسات استخدام القوة الفتاكة وتبريره.
    88. The Committee recommends that progressive realization be understood as imposing an immediate obligation for States parties to the Convention to undertake targeted measures to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of economic, social and cultural rights of children. UN 88- توصي اللجنة بأن يُفهم الإعمال التدريجي باعتباره يفرض التزاماً فورياً على الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير محددة الهدف للانتقال بأقصى ما يمكن من سرعة وفعالية نحو الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Government of Malta does not consider itself bound by subparagraph (e) of paragraph 1 of article 16, insofar as the same may be interpreted as imposing an obligation on Malta to legalize abortion. UN لا تعتبر حكومة مالطة نفسها ملزمة بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 1 من المادة 16 بقدر ما يمكن تفسير تلك الفقرة بأنها تفرض على مالطة التزاماً بإجازة الإجهاض قانوناً.
    According to the first method, some have interpreted ICESCR as imposing obligations of result only; however, Portugal argues that such an interpretation strips the Covenant of any serious content. UN 14- ووفقاً للطريقة الأولى، فقد فسَر البعض العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه يفرض التزامات بتحقيق نتيجة فقط؛ بيد أن البرتغال تحاج بأن هذا التفسير يجرد العهد من أي مضمون جدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more