"as in any" - Translation from English to Arabic

    • كما هو الحال في أي
        
    • وكما هو الحال في أي
        
    • كما في أي
        
    • وكما هي الحال في أي
        
    • وكما هو الحال بالنسبة لأي
        
    • كما يحدث في أي
        
    • وكما هو الحال في كل
        
    The family, in its nuclear and extended form, is the most important unit in Bhutanese society, as in any other society. UN تمثل الأسرة، في شكلها النووي أو الموسَّع، أهم وحدة في المجتمع البوتاني كما هو الحال في أي مجتمع آخر.
    However, in the environmental sector, as in any other sector, companies eventually reach the point of diminishing returns. UN غير أن الشركات في القطاع البيئي، كما هو الحال في أي قطاع آخر، تبلغ في نهاية المطاف نقطة تناقص العائد.
    as in any law enforcement matter, PPP members were free to take the initiative to speak to investigators. UN وكما هو الحال في أي مسألة تتعلق بإنفاذ القانون، كان لأعضاء الحزب مطلق الحرية في المبادرة بالحديث مع المحققين.
    as in any organization, training and learning are essential to maintaining and improving the competencies of the Unit. UN وكما هو الحال في أي منظمة أخرى يعتبر التدريب والتعلم عاملين أساسيين لتحسين مجالات التخصص في الوحدة والاحتفاظ بها.
    In the demilitarized zone, the State has full jurisdiction, exactly as in any other part of the country. UN فالدولة تتمتع في المنطقة المنزوعة السلاح كما في أي جزء آخر من أجزاء البلد، بولاية كاملة.
    as in any parliament, there is bound to be a certain degree of partisanship and political manoeuvring in the General Assembly. UN وفي الجمعية العامة، كما في أي برلمان، يتوجب وجود قدر من الشراكة والمناورة السياسية.
    as in any legal matter, the ultimate outcome of this legal claim may result in a settlement different from the amount provided for. UN وكما هي الحال في أي شأن قانوني، فقد تتمثل النتيجة النهائية لهذه المطالبة القانونية في تسوية بمبلغ يختلف عن المبلغ المرصود.
    Even so, as in any new area of the SubCommission's work, one report cannot set out all concerns. UN وعلى الرغم من ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لأي مجال جديد في عمل اللجنة الفرعية، لا يمكن لتقرير واحد أن يعرض جميع الشواغل.
    In this area, as in any other, setting an example can only strengthen one's argument. UN وفي هذا الميدان، كما هو الحال في أي ميدان آخر، تقديم مثال يحتذى لا يمكن إلا أن يؤدي لتقوية حجة من يقدم هذا المثال.
    Inevitably, as in any negotiation, it is a compromise. UN ومما لا مفر منه أن الخطة هي حل توفيقي، كما هو الحال في أي مفاوضات.
    But as in any legal system, there must in public international law be rules for identifying the sources of the law. UN ولكن كما هو الحال في أي نظام قانوني، لا بد أن تكون ثمة في القانون الدولي العام قواعد لتحديد مصادر القانون.
    The development implications are negative, as in any exclusion, primarily because this implies foregone contribution of able human resources. UN وتبعات ذلك على التنمية سلبية كما هو الحال في أي إقصاء، بسبب ما ينتج عن هذا الوضع من تفريط في مساهمة موارد بشرية قديرة.
    Children were a valuable resource, as in any other society. UN ويشكل الأطفال مورداً من الموارد القيمة، كما هو الحال في أي مجتمع آخر.
    In this area as in any other areas, States are still the main actors. UN ففي هذا المجال كما هو الحال في أي مجال آخر، تظل الدول هي الفاعل الرئيسي.
    This growing gap between project funding and institutional funding is unsustainable; as in any organization, there is a floor of core support required to enable the Institute to operate. UN وكما هو الحال في أي منظمة، يلزم وجود حد أدنى من الدعم الأساسي لتمكين المعهد من القيام بعمله.
    as in any military operation, the success of the operation is heavily reliant on secure and robust communications. UN وكما هو الحال في أي عملية عسكرية، يعتمد نجاح العملية اعتمادا كبيرا على وجود نظام اتصالات آمن ومحكم.
    as in any civil war, in the civil war in Tajikistan there can be no victors. UN وكما هو الحال في أي حرب أهلية، إن الحرب اﻷهلية في طاجيكستان لا يمكن أن يكون فيها منتصرون.
    More important, anyone in East Timor is able to communicate by telephone or facsimile as easily as in any other parts of the country. UN واﻷهم من ذلك أن بوسع كل شخص في تيمور الشرقية أن يتصل هاتفياً أو بالفاكس بسهولة كما في أي جزء آخر من البلد.
    Such an outcome would be as unfair here as in any other multilateral context. UN إن نتيجةً كهذه ستكون مُجحفة هنا كما في أي سياق آخر متعدد الأطراف.
    As for the distinction between right and wrong, he stated that it depended, as in any society, on the philosophy underlying legislation. UN أما فيما يتعلق بالتمييز بين الصواب والخطأ، فقد ذكر أنه يتوقف، كما في أي مجتمع آخر، على الفلسفة التي يقوم عليها التشريع.
    as in any organization, ongoing training in the latest thinking and techniques is essential to maintain and improve the high-quality skills of the staff and various initiatives were undertaken in that regard. UN وكما هي الحال في أي منظمة، يعتبر التدريب المستمر على أحدث طرق التفكير والتقنيات أساسيا للمحافظة على المهارات العالية الجودة لدى الموظفين ورفع مستواها كما تُتخذ مبادرات متنوعة في هذا الصدد.
    as in any unilateral juridical act, the intention of the author of the act (in this case, the State or, more precisely, the organ of the State) plays a fundamental role. UN وكما هو الحال بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، يؤدي قصد الطرف الذي صدر عنه الفعل (وهو في هذه الحالة الدولة أو، لمزيد من الدقة، جهاز الدولة) دورا أساسيا.
    Yet in Gibraltar, as in any democratic country, the authority to remove judges from office was vested in the Head of State. UN بيد أنه في جبل طارق، كما يحدث في أي بلد ديمقراطي، تُخوَّل سلطة تنحية القضاة من مناصبهم لرئيس الدولة.
    5. as in any new organization, the significant budget increases are explained by the necessity to establish adequate human resources to deal with the anticipated workload as well as by the need to build up basic infrastructures. UN 5 - وكما هو الحال في كل منظمة جديدة، تفسر الزيادات الكبيرة في الميزانية بضرورة إيجاد الموارد البشرية الكافية للتصدي لعبء العمل المتوقع، وكذلك بالحاجة إلى بناء الهياكل الأساسية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more