"as in the case" - Translation from English to Arabic

    • كما في حالة
        
    • كما هو الحال بالنسبة
        
    • كما هو الحال في
        
    • وكما في حالة
        
    • وكما هو الحال بالنسبة
        
    • كما هي الحال بالنسبة
        
    • وكما هو الحال في
        
    • كما هو الأمر في حالة
        
    • مثلما في حالة
        
    • كما هو الشأن بالنسبة
        
    • كما هي الحال في
        
    • وكما هي الحال بالنسبة
        
    • كما حدث في حالة
        
    • كما هو حال
        
    • مثلما هو الحال بالنسبة
        
    Observations have also been made, however, about weaknesses that need to be overcome, as in the case of technical training. UN غير أن ثمة ملاحظات أبديت أيضاً بشأن مَواطن الضعف التي يجب التغلب عليها، كما في حالة التدريب التقني.
    Issues of legal jurisdiction, as in the case of some indigenous groups, may prevent law enforcement from being able to prosecute perpetrators. UN وقد تحول مسائل الاختصاص القانوني، كما في حالة بعض جماعات الشعوب الأصلية، دون تمكّن رجال إنفاذ القانون من مقاضاة الجناة.
    For instance, a simplified procedure for amendment as in the case of the Convention, as laid down in article 313, could be considered. UN ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣.
    There are some exceptions, however, as in the case of land ownership. UN غير أن هناك بعض الاستثناءات، كما هو الحال في ملكية الأراضي.
    as in the case of ICJ, the rate for this special allowance is fixed at $94 per day. UN وكما في حالة محكمة العدل الدولية، فقد حدد مقدار هذا البدل الخاص بمبلغ 94 دولارا في اليوم.
    Yet, as in the case of climate change, their consequences have been forced upon us and we are left to fend for ourselves. UN مع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لتغير المناخ، فإن نتائجها فُرضت علينا وتُركنا وحدنا لنواجه مصيرنا.
    Such lists will constitute provisional credentials, as in the case of lists signed by Permanent Representatives in New York. UN وستكون هذه القوائم بمثابة وثائق تفويض مؤقتة، كما هي الحال بالنسبة للقوائم الموقعة من الممثلين الدائمين في نيويورك.
    A set number of ratifications, as in the case of the Chemical Weapons Convention, should be the sole trigger. UN وينبغي أن يكون تحديد عدد محدد من التصديقات، كما في حالة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هو المنطلق الوحيد.
    Often, as in the case of the mission to Azerbaijan, very specific suggestions are made which require implementation. UN ففي أحوال كثيرة، يتم تقديم اقتراحات محددة جدا تتطلب التنفيذ، كما في حالة البعثة إلى أذربيجان.
    Sometimes, as in the case of South Africa, truth and repentance may take precedence over the requirements of justice. UN وفي بعض الأحيان، كما في حالة جنوب أفريقيا، قد يُمنح إقرار الحقيقة والتوبة أسبقية على مقتضيات العدالة.
    Such ambiguity could be constructive, as in the case of States pledging contributions to voluntary funds of the United Nations. UN وقد يكون هذا الغموض بناءً، كما في حالة الدول التي تتعهد بتقديم تبرعات إلى الصناديق الطوعية للأمم المتحدة.
    Sometimes homes have been destroyed for strategic purposes, as in the case of homes along the Philadelphi route. UN كذلك جرى هدم المنازل أحيانا لأغراض استراتيجية كما في حالة المنازل الواقعة على طول طريق فلاديلفي.
    Nevertheless, as in the case of States, circumstances that might make it necessary to invoke necessity would rarely occur in practice. UN ومع ذلك فإن الظروف التي قد تستوجب التذرع بالضرورة، كما في حالة الدول، لا ترد إلاّ نادرا في الواقع.
    In some of the countries ravaged by natural disasters, jobs were lost in agriculture, as in the case of Honduras’ banana plantations. UN وفي بعض البلدان التي دمرتها كوارث طبيعية، فُقدت الوظائف في قطاع الزراعة، كما هو الحال بالنسبة لمزارع الموز في هندوراس.
    The educational goal here, as in the case of foreign students, is to integrate those students into mainstream education. UN والهدف التعليمي هنا، كما هو الحال بالنسبة للطلاب الأجانب، هو إدماج هؤلاء الطلاب في نظام التعليم السائد.
    The effect may also be to enforce or preserve a right, as in the case of protest. UN ويمكن أن يكون الأثر كذلك إنفاذ حق أو الحفاظ عليه، كما هو الحال في الاحتجاج.
    as in the case of the International Court of Justice, the rate for this allowance is fixed at $94 per day. UN وكما في حالة محكمة العدل الدولية، فقد حدد مقدار هذا البدل بمبلغ ثابت هو 94 دولارا في اليوم.
    as in the case of the Ottawa Convention, my country is not a mine-affected State nor does it possess cluster munitions. UN وكما هو الحال بالنسبة لاتفاقية أوتاوا، فإن بلدي ليس دولة متضررة من الألغام ولا تمتلك ذخائر عنقودية.
    181. These principles should nonetheless be reaffirmed and translated into domestic legislation as in the case of the Status of the Judiciary (Organization) Act No. 09/AN/01/4ème L, which strengthens the independence of judges. UN 181- غير أنه يجب إعادة التأكيد على هذه المبادئ وترجمتها في التشريعات المحلية كما هي الحال بالنسبة للقانون الأساسي رقم 09/AN/01/ 4ème L الذي يرسي قانوناً للقضاء يعزز استقلال القضاة.
    as in the case of nationality, the examination of States parties' reports demonstrates that a woman will not always be permitted at law to choose her own domicile. UN وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أنه ليس مسموحاً دائماً للمرأة قانوناً بأن تختار موطنها.
    Often, as in the case of the mission to Azerbaijan, very specific suggestions are made which require implementation. UN ففي كثير من الأحيان، كما هو الأمر في حالة البعثة التي أوفدت إلى أذربيجان، تقدَّم اقتراحات محددة جداً تتطلب تنفيذها.
    That is different from, for example, certain disarmament and verification regimes under Security Council resolutions, such as in the case of Iraq. UN وهذا يختلف، على سبيل المثال، عن بعض نُظم نزع السلاح والتحقق القائمة بموجب قرارات لمجلس الأمن، مثلما في حالة العراق.
    There are more programmatic opportunities to prevent transmission, as in the case of mother-to-child transmission. UN وتتزايد فرص العمل ببرامج للوقاية من انتشار العدوى، كما هو الشأن بالنسبة إلى العدوى من الأم إلى الطفل.
    In many African countries, as in the case of Chad, the MDGs were already included in the national economic and budgetary policies. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية، كما هي الحال في تشاد، أُدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في السياسات الاقتصادية وسياسات الميزانية الوطنية.
    as in the case of the original encumbered asset, the Guide offers alternatives. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الموجودات المرهونة الأصلية، يقدّم الدليل بديلين.
    as in the case of Mr. ElDerini, they were interrogated by SSI agents about their Shia Muslim beliefs and practices. UN وقد تم استجوابهم، كما حدث في حالة السيد الدريني، من قبل قوات أمن الدولة عن مذهبهم الشيعي وممارساتهم.
    Armed rebellions are also a source of uncontrolled traffic in arms, as in the case of the Tuareg rebellion in Mali. UN كما تعد حركات التمرد المسلحة مصدرا للاتجار بالأسلحة من دون ضوابط، كما هو حال حركة الطوارق المتمردة في مالي.
    The view has been expressed, and not only by small delegations, that written records are useful even if, as in the case of summary records, it is not possible to issue them in timely fashion. UN وقد أعرب عن رأي، ليس فقط من جانب الوفود الصغيرة العدد، مؤداه أن المحاضر التحريرية مفيدة حتى لو لم يكن من الممكن اصدارها في حينها مثلما هو الحال بالنسبة للمحاضر الموجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more