"as indicated above" - Translation from English to Arabic

    • وكما هو مبين أعلاه
        
    • كما هو مبين أعلاه
        
    • وكما ذكر أعلاه
        
    • كما ذكر أعلاه
        
    • على النحو المبين أعلاه
        
    • كما أشير إليه أعلاه
        
    • وكما أشير أعلاه
        
    • وعلى النحو المشار إليه أعلاه
        
    • كما ورد أعلاه
        
    • على النحو المشار إليه أعلاه
        
    • وكما أشير إليه أعلاه
        
    • وكما ذُكر أعلاه
        
    • وكما هو موضح أعلاه
        
    • وكما ورد أعلاه
        
    • كما أشير أعلاه
        
    as indicated above, I share the view of my Special Envoy that there is now an urgent need to proceed with the activities foreseen to be undertaken by UNMIH. UN وكما هو مبين أعلاه فإنني متفق مع ممثلي الخاص في الرأي بأنه توجد اﻵن حاجة ملحة للبدء في تنفيذ اﻷنشطة المرتأى أن تقوم بها بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    The meetings in this format have been overtaken by the international discussions on security and stability in Geneva, as indicated above UN وتم تجاوز الاجتماعات بهذه الصيغة بإجراء المناقشات الدولية بشأن الأمن والاستقرار في جنيف، كما هو مبين أعلاه
    as indicated above, this is hardly an assessment which is to be made by the reporting State. UN وكما ذكر أعلاه فإن هذا التقييم ليس من اختصاص الدولة المقدمة للتقارير.
    In-depth surveys of these modules should not be carried out only in a form of a questionnaire approach but, as indicated above, should in addition involve personal contacts and research of the identified networks, institutions and organizations. UN وينبغي ألا يجري الاضطلاع بالاستقصاءات المتعمقة لهذه النماذج في شكل استبيان فحسب وإنما ينبغي كما ذكر أعلاه أن يتضمن ذلك إجراء اتصالات شخصية وبحوث للشبكات والمؤسسات والمنظمات المحددة.
    The national conference was highly dependent on the Constitutional Review Task Force which, as indicated above, has been established but has not commenced work UN يعتمد المؤتمر الوطني اعتمادا كبيرا على فرقة العمل المعنية بمراجعة الدستور، التي أُنشئت ولكنها لم تبدأ في العمل، على النحو المبين أعلاه
    However, if involved in the distribution of such material, they too can be found liable, as indicated above. UN بيد أنهم إذا شاركوا في توزيع تلك المواد، يمكن أيضا أن تثبت مسؤوليتهم، كما أشير إليه أعلاه.
    as indicated above, the Panel has taken into account the betterment resulting from increased storage capacity for both water and oil. UN وكما أشير أعلاه وضع الفريق في الاعتبار التحسين الناتج عن زيادة سعة التخزين بالنسبة لكلا المياه والنفط.
    as indicated above in paragraphs 3, 5 and 13, the Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's approach. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه في الفقرات 3 و 5 و 13، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام.
    as indicated above, the implications of these decisions were submitted to the Council in document E/1998/L.35 and are as follows: UN وكما هو مبين أعلاه فإن اﻵثار المترتبة على تلك المقررات قد قدمت إلى المجلس )الوثيقة E/1998/L.P5( وهي كما يلي:
    18. as indicated above in the section on rule of law reform, the deployment of the police throughout the country is critical. UN 18 - وكما هو مبين أعلاه في الفرع المتعلق بعملية إصلاح سيادة القانون، من الأهمية بمكان نشر أفراد الشرطة في جميع أنحاء البلد.
    101. as indicated above, the Prosecutor briefed the Security Council on two occasions on the status of the investigation into the situation in Darfur and on one occasion on the status of the investigation into the situation in the Libyan Arab Jamahiriya. UN 101 - وكما هو مبين أعلاه ، قام المدعي العام بإطلاع مجلس الأمن الدولي في مناسبتين على وضع التحقيق في الحالة في دارفور، وفي مناسبة واحدة على حالة التحقيق في الوضع في الجماهيرية العربية الليبية.
    Savings from medical supplies resulted because of the lower level of medical services needed, as indicated above. UN وترجع الوفورات تحت بند اللوازم الطبية الى انخفاض في الخدمات الطبية المطلوبة كما هو مبين أعلاه.
    as indicated above, the existing interim offices already have important achievements to their credit. UN وقد حققت المكاتب المؤقتة القائمة منجزات هامة بالفعل تذكر لها بالفضل، كما هو مبين أعلاه.
    However, as indicated above, the proceedings in the case submitted in November 1997 had to be completed before the end of 1997. UN ورغم ذلك، وكما ذكر أعلاه تعين إنهاء اﻹجراءات في القضية التي عرضت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    as indicated above, induced abortion is still high; however, although accepted in Turkey, the use of post abortion contraception is quite limited. UN وكما ذكر أعلاه فإن الإجهاض الإرادي مازال يمارس، بيد أنه على الرغم من قبول استعمال وسائل الحمل في تركيا فإن استعمالها بعد الإجهاض محدود جدا.
    as indicated above, the Cook Islands is not yet a member of the United Nations. UN 3-8 كما ذكر أعلاه جزر كوك ليست عضوا في الأمم المتحدة حتى الآن.
    as indicated above, a policy on the retention of assets has now been implemented. UN تم تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتفاظ باﻷصول على النحو المبين أعلاه.
    In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    as indicated above (para. 8), it is proposed that the appropriations for cases which are not utilized for that purpose in 1999 should be credited to the Working Capital Fund. UN وكما أشير أعلاه )الفقرة ٨(، يقترح أن تضاف الاعتمادات المخصصة للقضايا التي لم تستخدم لذلك الغرض في عام ١٩٩٩، إلى صندوق رأس المال المتداول.
    as indicated above (para. 227), the Commission, at its 3136th meeting, on 31 May 2012, decided to follow this recommendation of the Study Group. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه (الفقرة 227)، قررت اللجنة، في جلستها 3136 المعقودة في 31 أيار/مايو 2012، اتباع هذه التوصية المقدمة من الفريق الدراسي.
    Along with that, there are six female Ambassadors of Georgia, as indicated above. UN وإلى جانب ذلك، لدى جورجيا ست سفيرات، كما ورد أعلاه.
    In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. UN إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    as indicated above, some of the related resource requirements for the implementation of the Secretary-General's intention depend on such decisions as may be taken on conditions of service. UN وكما أشير إليه أعلاه فـــإن بعض الاحتياجـــات مـــن الموارد الضرورية لتنفيذ ما ينتويه الأمين العام تتوقف على ما يُتخذ من قرارات بشأن شروط الخدمــة.
    as indicated above (see para. 21), the law on the National Independent Electoral Commission has not yet been adopted by Parliament. UN وكما ذُكر أعلاه (انظر الفقرة 21)، لم يعتمد البرلمان بعد قانون اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    as indicated above in paragraph 26 ff, this progress continued in the reporting period with the introduction of the Human Rights Act 1993 and the developments relating to the New Zealand Bill of Rights Act 1990. UN وكما هو موضح أعلاه في الفقرة 26 وما يليها، فإن التقدم المحرز استمر خلال الفترة موضع هذا التقرير إثر إصدار قانون حقوق الانسان لعام 1993 وإدخال تحسينات على قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990.
    as indicated above, a decision was taken at this session with respect to the payment of awards. UN وكما ورد أعلاه فقد اتخذ مقرر جديد خلال هذه الدورة بخصوص دفع التعويضات.
    Those two posts are, as indicated above, to be redeployed to the new Senior Leadership Appointments Section. UN ومن المقرر نقل هاتين الوظيفتين كما أشير أعلاه إلى قسم تعيينات كبرى القيادات الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more