"as indigenous peoples" - Translation from English to Arabic

    • كشعوب أصلية
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • باعتبارها من الشعوب الأصلية
        
    • لأن الشعوب الأصلية
        
    • كشعبين أصليين
        
    • على أنهم من الشعوب الأصلية
        
    • بوصفهم شعوبا أصلية
        
    To deny our right to define ourselves and to be recognized as indigenous peoples is to deny a fundamental expression of our right to self-determination. UN وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا.
    We assert our rights as indigenous peoples to have access to the resources with which to develop our own education systems. UN ونؤكد حقوقنا كشعوب أصلية في الحصول على الموارد التي نطور بها نظمنا التعليمية.
    OHCHR has been the main point of entry for indigenous organizations seeking recognition of their specific rights as indigenous peoples and for drawing attention to human rights violations by States. UN والمفوضية كانت ولا تزال أهم نقطة لدخول منظمات السكان الأصليين التي تسعى إلى الاعتراف بحقوقها الخاصة كشعوب أصلية واسترعاء الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الدول.
    11. Workshop participants pointed out that governance occurs through interactions among structures, processes and traditions that in turn determine how power is exercised, how decisions are taken and how individual citizens as well as indigenous peoples and other stakeholders can participate and influence decision-making. UN 11 - وأشار المشاركون في حلقة العمل إلى أن الحكم يتم عن طريق التفاعل بين الهياكل والعمليات والتقاليد التي تحدد بدورها الكيفية التي تمارَس بها السلطة، وكيفية اتخاذ القرارات، وكيف يمكن لفرادى المواطنين والشعوب الأصلية وغيرهم من أصحاب المصلحة المشاركة في عملية اتخاذ القرارات والتأثير عليها.
    The Naga Women's Union and Naga Peoples Movement for Human Rights stated that the Declaration was a source of strength and power to claim their rights as indigenous peoples. UN 127- وبيَّن اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان أن الإعلان مصدر قوة ونفوذ لها في المطالبة بحقوقها باعتبارها من الشعوب الأصلية.
    Our very identity as indigenous peoples is shaped by the dynamic balance between and linkage of our collective and individual rights. UN وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية.
    We have identified four overarching themes that encapsulate those issues that are of greatest importance to us as indigenous peoples. UN وقد حددنا أربعة مواضيع شاملة تتضمن المسائل التي تتسم بأهمية كبرى بالنسبة لنا كشعوب أصلية.
    They had the right to identify themselves as indigenous peoples for the purposes of international standards and domestic law without interference from States. UN فهم لهم الحق في تعريف أنفسهم كشعوب أصلية ﻷغراض المعايير الدولية والقوانين المحلية دونما تدخل من الدول.
    We have our own governance structures, knowledge systems, values and the love, respect and lifeways, which form the basis of our identity as indigenous peoples and our relationship with the natural world. UN ولدينا هياكلنا للحوكمة ونظمنا المعرفية وقيمنا ومشاعرنا من الحب والاحترام وأساليب حياتنا التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه هويتنا كشعوب أصلية وعلاقتنا مع عالم الطبيعة.
    On the other hand, some indigenous peoples' organizations are not recognized by States, either because their status as indigenous peoples is denied or because the State does not recognize indigenous peoples' political institutions. UN ومن ناحية أخرى، لا تحظى بعض منظمات الشعوب الأصلية باعتراف الدول، إما بسبب رفض وضعها كشعوب أصلية أو لأن الدولة لا تعترف بالمؤسسات السياسية التابعة للشعوب الأصلية.
    Morocco requested information about the progress made in the negotiations with Sweden and Norway on the Nordic Convention on the status of the Sami, as indigenous peoples. UN واستعلم المغرب عن التقدم المحرز في المفاوضات مع السويد والنرويج حول اتفاقية بلدان الشمال الأوروبي بشأن الصاميين، كشعوب أصلية.
    70. The business community and its regulators should incorporate our rights as indigenous peoples into their plans for economic development in our territories. UN 70 - ويجب على مجتمع الأعمال ومنظميه أن يدرجوا حقوقنا كشعوب أصلية في خططهم للتنمية الاقتصادية في أقاليمنا.
    It was claimed that the desire of the Moro people for selfdetermination and the rights of the Lumads as indigenous peoples should be urgently addressed in order to achieve peace and prosperity for the people of Mindanao. UN وقيل إنه ينبغي على وجه السرعة معالجة رغبة شعب المورو في تقرير المصير وحقوق اللوماد كشعوب أصلية من أجل تحقيق السلام والرخاء لشعب مينداناو.
    “So, when we speak of our rights as indigenous peoples, we are speaking of rights of collectivities constituted of plants, animals and human life. UN " وعليه، عندما نتحدث عن حقوقنا كشعوب أصلية فإننا نتحدث عن حقوق مجتمعات تتكون من نباتات، وحيوانات، وحياة بشرية.
    To omit or deny our collective rights in the draft declaration would serve to severely undermine our most basic rights and status, as well as our integrity as indigenous peoples. UN ولئن يغفل مشروع الإعلان حقنا الجماعي أو ينكره فإن من شأن ذلك أن يدمر أهم ما لنا من حقوق وما لنا من مكانة، وأن يدمر كذلك وحدتنا كشعوب أصلية.
    21. Recalls that, in " The future we want " , States committed themselves to observing the need to ensure access to fisheries and the importance of access to markets by subsistence, small-scale and artisanal fisherfolk and women fish workers, as well as indigenous peoples and their communities, particularly in developing countries, especially small island developing States; UN 21 - تشير إلى أن الدول التزمت في الوثيقة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " بمراعاة ضرورة كفالة إتاحة إمكانية الوصول إلى مصائد الأسماك لكل من صيادي الكفاف وصغار الصيادين والصيادين الحرفيين والنساء العاملات في مجال صيد الأسماك والشعوب الأصلية ومجتمعاتها، ولا سيما في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص في الدول الجزرية الصغيرة النامية ومراعاة أهمية إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق؛
    20. Recalls that in " The future we want " , States committed themselves to observing the need to ensure access to fisheries and the importance of access to markets by subsistence, small-scale and artisanal fisherfolk and women fish workers, as well as indigenous peoples and their communities, particularly in developing countries, especially small island developing States; UN 20 - تشير إلى أن الدول التزمت في الوثيقة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " بمراعاة ضرورة كفالة إتاحة إمكانية الوصول إلى مصائد الأسماك لكل من صيادي الكفاف وصغار الصيادين والصيادين الحرفيين والنساء العاملات في مجال صيد الأسماك والشعوب الأصلية ومجتمعاتها، ولا سيما في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص في الدول الجزرية الصغيرة النامية ومراعاة أهمية إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق؛
    175. We commit to observe the need to ensure access to fisheries and the importance of access to markets, by subsistence, small-scale and artisanal fisherfolk and women fish workers, as well as indigenous peoples and their communities, particularly in developing countries, especially small island developing States. UN 175 - ونلتزم بمراعاة ضرورة كفالة إتاحة إمكانية الوصول إلى مصائد الأسماك لكل من صيادي الكفاف وصغار الصيادين والصيادين الحرفيين والنساء العاملات في مجال صيد الأسماك والشعوب الأصلية ومجتمعاتها، وبخاصة في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص في الدول الجزرية الصغيرة النامية ومراعاة أهمية إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    127. NWU and NPMHR expressed that the Declaration is a source of strength and power to claim their rights as indigenous peoples. UN 127- وبيَّن اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان أن الإعلان مصدر قوة ونفوذ لها في المطالبة بحقوقها باعتبارها من الشعوب الأصلية.
    23. The right to territory is essential, as indigenous peoples in isolation and in initial contact are totally dependent on their environment and their lives revolve around a near-perfect symbiosis with that environment, which enables them to sustain their lives and cultures through the profound knowledge they have of the uses, applications and care of their surroundings. UN 23- كما أن الحق في الأراضي هو حق جوهري لأن الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال تعتمد اعتماداً كاملاً على بيئتها ولأن حياتها تدور حول تعايش متكافل شبه كامل مع تلك البيئة، مما يمكنها من دعم أسباب عيشها وثقافاتها من خلال معرفتها العميقة باستخدامات وتطبيقات محيطها والعناية به.
    The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. UN ينبغي أن تعترف الدولة الطرف صراحةً بالأينو وروكيو/أوكيناوا كشعبين أصليين في تشريعاتها المحلية، وأن تعتمد تدابير خاصة لحماية إرثهما الثقافي وطريقة عيشهما التقليدية، والحفاظ عليهما والنهوض بهما والاعتراف بحقوقهما في امتلاك الأرض.
    15. STP further stated that " Pygmies " were often not recognised as indigenous peoples and land rights were not recognised for gatherers and hunters. UN 15- وأشارت جمعية الشعوب المهددة أيضاً إلى أنه لا يتم، في أحيان كثيرة، الاعتراف ب " الأقزام " على أنهم من الشعوب الأصلية وأن حقوق الأرض غير معترف بها للأشخاص الذين يقومون بجمع المحاصيل والصيادين.
    Objective (ii): Promoting full and effective participation of indigenous peoples in decisions which directly or indirectly affect their lifestyles, traditional lands and territories, their cultural integrity as indigenous peoples with collective rights or any other aspect of their lives, considering the principle of free, prior and informed consent Recommendations to the African Commission UN الهدف 2: تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية بصورة كاملة وفعالة في القرارات التي تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في أساليب حياتهم، وأراضيهم وأقاليمهم الموروثة، وسلامتهم الثقافية، بوصفهم شعوبا أصلية لها حقوق جماعية، أو في أي جانب آخر من جوانب حياتهم، مع مراعاة مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more