"as individuals or" - Translation from English to Arabic

    • كأفراد أو
        
    • بوصفهم أفرادا أو
        
    • بصورة فردية أو
        
    • كأفراد وإمّا
        
    • بصفتهم الفردية أو
        
    • بشكل فردي أو
        
    • أفراداً أو
        
    Any removal of Mr. Madafferi would not have interfered with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. UN كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض.
    I speak here not of our situation as individuals or even as nations, but as a race. UN وأنا لا أتكلم هنا عن وضعنا كأفراد أو حتى كدول وإنما كسلالة.
    as individuals or groups, women engage in small scale and micro businesses from which they earn some income. UN وتعمل المرأة، كأفراد أو كجماعات، في أنشطة تجارية صغيرة الحجم وصغيرة جدا تحصل منها على بعض الدخل.
    When ICSC hires consultants as individuals or individual contractor, expenditures are charged to the object code of expenditure " personal service fee -- consultant " . UN وعندما تعيِّن لجنة الخدمة المدنية الدولية استشاريين بوصفهم أفرادا أو متعهدا فردا، فإن النفقات تحمل على وجه الإنفاق المعنون " أتعاب خدمات شخصية - استشاري " .
    By the end of 2004, 40 per cent of land ownership was in the hands of women, either as individuals or as joint owners. UN وحتى نهاية عام 2004، حصلت النساء على الحيازة، سواء بصورة فردية أو في ملكية مشتركة بنسبة 40 في المائة.
    Case law to be reported in CLOUT is provided by the network of national correspondents that, either as individuals or a specific organ or body, monitor and collect court decisions and arbitral awards and prepare abstracts of those considered relevant in one of the six official languages of the United Nations. UN 3- وترد السوابق القضائية التي يعرضها نظام كلاوت بصفة أساسية من شبكة المراسلين الوطنيين الذين يتولّون، إمّا كأفراد وإمّا كجهاز خاص أو هيئة خاصة، رصدَ وجمع الأحكام القضائية وقرارات التحكيم وإعدادَ خلاصات بشأن ما يرونه مناسباً من هذه الأحكام والقرارات بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    The detention and proposed removal of Mr. Madafferi does not interfere with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. UN وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض.
    On-site support can be provided under the mission support team initiative, in which personnel are dispatched, as individuals or as part of a team, to address administrative capacity gaps in field missions. UN ويمكن تقديم الدعم في الموقع في إطار مبادرة فريق بعثة الدعم، التي يتم فيها إرسال الموظفين، كأفراد أو كأعضاء في فريق، لمعالجة الثغرات في القدرات الإدارية في البعثات الميدانية.
    A key ingredient in that concept is the ability of people, as individuals or as groups, to participate fully and effectively in the economic, social, cultural and political processes that affect their lives. UN وهناك عنصر أساسي في ذلك المفهوم هــو قدرة الشعب، كأفراد أو كجماعات، علــى المشاركة بشكل كامل وفعال في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة والسياسيــة التي تؤثر على معيشتهم.
    It was after the Fourth World Conference on Women that like-minded professional women from various fields joined hands to bring together women who were struggling, either as individuals or organized groups. UN ففي أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قامت نساء مهنيات متماثلات في التفكير بالعمل معاً على تجميع النساء المكافحات، إما كأفراد أو كجماعات.
    That is why we should not only engage in dialogue here, but also promote it as a way to solve the problems we face as individuals or nations, in a world so interconnected that the most geographically distant conflicts always resonate on a global scale. UN ولهذا السبب ينبغي لنا لا أن ننخرط في الحوار هنا فحسب، بل أن نعززه أيضا كوسيلة لحل المشاكل التي نواجهها كأفراد أو أمم في عالم مترابط إلى درجة أن الصراعات التي تندلع في أبعد المناطق جغرافيا يتردد صداها على صعيد العالم.
    The Chairman invited experts, as individuals or endorsed by their respective Parties, to provide their views on the outcomes of the sectoral groups. UN ودعا الرئيس الخبراء، كأفراد أو بوصفهم يتلقون الدعم من الطرف الذي يتبعه كل منهم، إلى تقديم آرائهم عن النتائج التي توصلت إليها الأفرقة القطاعية.
    With reference to the inquiry about article 232 of the Constitution, he said that indigenous persons were able to go to court as individuals or through their community or organization. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن المادة ٢٣٢ من الدستور قال إن من حق السكان اﻷصليين أن يتقدموا إلى القضاء كأفراد أو من خلال منظمة جماعتهم المحلية.
    The new law did not automatically authorize them to settle in Israel; permission to do so depended on whether the permit issued to workers allowed them to go to Israel as individuals or as couples. UN والقانون الجديد لا يأذن لهؤلاء الأزواج تلقائيا، بالاستقرار في إسرائيل؛ بل أن التصريح بذلك يعتمد على ما إذا كان التصريح الممنوح للعاملين يسمح لهم بالتوجه إلى إسرائيل كأفراد أو كأزواج.
    34. While people used to flee mostly as individuals or in small family groups, since 1997 there has been an increasing number of collective and mass displacements, often of entire communities. UN 34- وفي حين كان الناس يهربون أساسا كأفراد أو في مجموعات أسرية صغيرة فقد بدأ منذ عام 1997 تزايد عدد حالات التشرد الجماعية والكبيرة بل وتشرد مجتمعات بأكملها في حالات كثيرة.
    By virtue of the colour of their skin or their birth, sex, religion, views or any other condition arising from their personal or social situation, they are unable to explore their freedom as individuals or enjoy the possibilities that life offers. UN ونتيجــة للون بشرتهم أو مولدهم، أو نوعهم، أو ديانتهم، أو آرائهم، أو أي ظروف أخرى ناجمة عن حالتهم الشخصية أو الاجتماعية، فإنهم غيـر قادرين على استكشاف حريتهم كأفراد أو التمتع باﻹمكانيات التي تتيحها لهم الحياة.
    The common object of cultural rights resides in identity: these rights encompass all those rights, freedoms and duties through which human beings can have access to the cultural references allowing them to find and express their identity, as individuals or in common with others. UN ويكمن الهدف المشترك للحقوق الثقافية في الهوية: فهذه الحقوق تشمل جميع تلك الحقوق والحريات والواجبات التي يمكن من خلالها للبشر أن يصلوا إلى المراجع الثقافية التي تتيح لهم العثور على هويتهم، والتعبير عنها، كأفراد أو بالاشتراك مع الآخرين.
    (b) They constitute discrimination against women or children and are harmful insofar as they result in negative consequences for them as individuals or groups, including physical, psychological, economic and social harm and/or violence and limitations on their capacity to participate fully in society or develop and reach their full potential; UN (ب) أن تشكل تمييزا ضد النساء أو الأطفال وأن تكون مضرة بهم من حيث إنها تؤدي إلى عواقب سلبية بالنسبة إليهم بوصفهم أفرادا أو جماعات، بما في ذلك الضرر و/أو العنف البدنيين والنفسيين والاقتصاديين والاجتماعيين، وإلى وضع قيود على قدرتهم على المشاركة على الوجه التام في المجتمع أو على النماء وبلوغ كامل إمكاناتهم؛
    143. Another cause for concern is the emerging tendency among the populace to arm themselves, either as individuals or through membership in more or less organized militias in certain areas of Bujumbura, Kamengé and Kinama in particular. UN ١٤٣ - ومن دواعي القلق اﻷخرى ظهور اتجاه، لدى سكان بعض أحياء بوجمبورا، ولا سيما في كامينجي وكيناما لتسليح أنفسهم، سواء بصورة فردية أو من خلال المليشيات المنظمة نوعا ما.
    Case law to be reported in CLOUT is primarily provided by the network of national correspondents that, either as individuals or a specific organ or body, monitor and collect court decisions and arbitral awards and prepare abstracts of those considered relevant in one of the six official languages of the United Nations. UN 3- وترد السوابق القضائية التي يعرضها نظام كلاوت بصفة أساسية من شبكة المراسلين الوطنيين الذين يتولّون، إمّا كأفراد وإمّا كجهاز خاص أو هيئة خاصة، رصدَ وجمع أحكام المحاكم وقراراتها التحكيمية وإعدادَ خلاصات بشأن ما يرونه ذا صلة بالموضوع من هذه الأحكام والقرارات، بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    The Chairman invited participants at the expert meeting, as individuals or endorsed by their respective Parties, to provide their views on the outcomes of the deliberations of the sectoral groups. UN ودعا الرئيس المشاركين في اجتماع الخبراء، بصفتهم الفردية أو كمنتدبين من الأطراف المعنية، إلى تقديم آرائهم بشأن نتائج مداولات الأفرقة القطاعية.
    The Committee further proposes that greater priority in national development policies be given to improvement of direct access by women to land and assets, either as individuals or in groups. UN وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تولي السياسات الإنمائية الوطنية اهتماما أكبر لتعزيز فرص حصول المرأة مباشرة على الأراضي والأصول سواء كان ذلك بشكل فردي أو جماعي.
    On-site support can be provided under the mission support team initiative, in which personnel are dispatched, as individuals or as part of a team, to address administrative capacity gaps in field missions. UN ويمكن تقديم الدعم في الموقع في إطار مبادرة فريق دعم البعثات، التي يوفد بموجبها الموظفون باعتبارهم أفراداً أو أعضاءً في فريق، لمعالجة الثغرات في القدرات الإدارية في البعثات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more