"as intermediaries" - Translation from English to Arabic

    • كوسطاء
        
    • كوسيط
        
    • بوصفهم وسطاء
        
    • بصفة وسطاء
        
    Typically, they act as intermediaries who transmit or host third party content but do not take part in the decision to disseminate particular material. UN وعادة ما يعملون كوسطاء ينقلون أو يستضيفون محتويات تخص أطرافا ثالثة ولكنهم لا يشتركون في قرار نشر مواد معيّنة.
    The institutions authorized to act as intermediaries in the FONAVIPO loans programme include workers' banks, loan funds, cooperative organizations, construction enterprises, and conventional financial institutions. UN وتشمل المؤسسات المخولة للعمل كوسطاء في برنامج قروض الصندوق الوطني للإسكان العام، مصارف العاملين، وصناديق القروض، والمنظمات التعاونية، وشركات البناء، والمؤسسات المالية التقليدية.
    While banks used to function as intermediaries, they no longer dealt with productive investment but only with speculative investment. UN في حين كانت المصارف تعمل كوسطاء لم تعد تُعنى بالاستثمار الإنتاجي وحصرت اهتمامها في استثمار المضاربة.
    The financial agencies concerned must keep track of all such information also when acting as intermediaries in a chain of payment transactions. UN وتحتفظ المؤسسات المالية المعنية بجميع هذه المعلومات عندما تتدخل كوسيط في أي سلسلة مدفوعات.
    Non-governmental and other comparable organizations can be seen as intermediaries between public authorities, private enterprises, and individuals. UN ويمكن أن تعتبر المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات التي يمكن مقارنتها بها كوسيط بين السلطات العامة، والمؤسسات الخاصة، واﻷفراد.
    However, based on credible information provided by well-informed sources, the Panel believes that Oumdas and teachers do indeed support recruitment efforts as intermediaries between JEM, the families and their children. UN ولكن الفريق يعتقد، على أساس معلومات ذات مصداقية قدمتها مصادر مطلعة، أن العُـمَـد والمعلمين في الواقع يدعمون جهود التجنيد بوصفهم وسطاء بين حركة العدل والمساواة، والأسر وأطفالها.
    Traditionally banks had served as intermediaries between savings and investment, pumping investment directly into the real economy. UN كانت المصارف فيما مضى تعمل كوسطاء بين المدّخرين والمستثمرين، إذ كانت تضخّ الاستثمار مباشرة إلى الاقتصاد الحقيقي.
    Security personnel guarded the detainees and acted as intermediaries between patient and doctor. UN وكان أفراد الأمن يتولون حراسة المحتجزين ويعملون كوسطاء بين المريض والطبيب.
    The Panel was also informed that the Ivorian prisoners receive visitors who are not registered, and that Ivorian women from the convoy have been used as intermediaries. UN كما أُبلغ الفريق بأن السجناء الإيفواريين يستقبلون زوارا غير مسجلين وباستخدام نساء إيفواريات من القافلة كوسطاء.
    They sometimes acted as intermediaries when differences arose within the judiciary, or between judicial and other officials. UN وكانوا يعملون أحيانـا كوسطاء عندما تنشأ خلافـات داخـل الهيئـة القضائيـة أو بين موظفيـن قضائييـن وغيرهـم مـن المسؤولين.
    And with us as intermediaries, passing on second-hand advice... Open Subtitles ولنا كوسطاء, تسلّم مشورة بطـــــريقة غير مباشــرة... ؟
    In addition, IFC lends to the small- and medium-sized businesses using banks and similar institutions as intermediaries. UN وبالاضافة إلى ذلك تقوم المؤسسة المالية الدولية بتقديم القروض إلى اﻷعمال المتوسطة الحجم باستخدام المصارف والمؤسسات المشابهة كوسطاء.
    As a short-term solution, non-governmental organizations have acted as intermediaries between municipalities and users to allow people to gain access to services before a more long-term solution is found. UN وكحل قصير الأجل، تعمل المنظمات غير الحكومية كوسطاء بين البلديات وبين المستعملين لكي تتيح للناس فرصة الحصول على الخدمات إلى أن يجري التوصل إلى حلول أطول أجلاً.
    In addition, lawyers and law firms can be used as intermediaries in fraudulent business transactions, for example by setting up a legal structure presented as lawful, but that is in fact used for laundering funds. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام المحامين ومكاتب المحاماة كوسطاء في معاملات تجارية احتيالية، مثل إنشاء هيكل قانوني تكون له سمة قانونية شكلا لكنه يُستخدم في الواقع لغسل الأموال.
    A survey carried out under the auspices of that initiative revealed that a large number of lawyers indicated they had been approached or knew lawyers that had been approached to be involved as intermediaries in a corruption scheme. UN وكشفت دراسة استقصائية أُجريت تحت رعاية هذه المبادرة أن عددا كبيرا من المحامين أفادوا بأنه جرى الاتصال بهم أو أنهم يعرفون محامين جرى الاتصال بهم للضلوع كوسطاء في مخطط للفساد.
    They also act as intermediaries for UNITA in accessing important opinion- or decision-makers in their countries. UN وهم يعملون أيضا كوسطاء ليونيتا بما يسمح لها بالوصول إلى الشخصيات الهامة من صناع الرأي أو القائمين على اتخاذ القرارات في بلدانهم.
    While traders still perform an important role as intermediaries for minerals and metals which are not quoted on terminal markets, their importance has diminished for these commodities as well. UN وفي حين أن التجار لا يزالون يضطلعون بدور هام كوسطاء في مجال الخامات المعدنية التي لا تعلن أسعارها والمعادن في أسواق العمليات الآجلة، فإن أهميتهم تضاءلت فيما يخص هذه السلع الأساسية أيضاً.
    Clearly, for such a relationship to exist, there must also be recruiting organizations and companies and organizations to act as intermediaries between those who supply and those who demand the service. UN ومن الواضح أنه لكي تقوم علاقة كهذه، يجب أن تكون هناك أيضا منظمات للتجنيد وشركات ومنظمات تعمل كوسيط بين أولئك الذين يوردون الخدمة والذين يطلبونها.
    Their involvement as intermediaries between policy makers and affected persons for the mutual benefit of all actors involved, and especially to defend the interests of the victims, must be stressed. UN كذلك ينبغي تأكيد أهمية مشاركتها كوسيط بين متخذي القرارات واﻷشخاص المتضررين من أجل الصالح المشترك لجميع الجهات المعنية، ومن أجل الدفاع عن مصالح الضحايا خاصة.
    She asked whether women's committees acted only as intermediaries between municipalities and service delivery, or whether the representation of women within municipalities and in decision-making positions in post-conflict peacebuilding and in the management of service delivery was encouraged. UN وسألت إذا كانت اللجان النسائية لا تعمل إلا كوسيط بين البلديات وتقديم الخدمات أو إذا كان يتم تشجيع تمثيل المرأة داخل البلديات وفي مناصب اتخاذ القرارات في عملية بناء السلام في فترة ما بعد النزاع وفي إدارة تقديم الخدمات.
    Their role was to serve as intermediaries to ensure respect for human rights and they must avoid falling prey to any particular interests of forces. UN ويتمثل دورهم في العمل بوصفهم وسطاء لكفالة احترام حقوق الإنسان ويجب أن يتفادوا الوقوع فريسة لأي مصالح معينة للوفود.
    As figure VII shows, the non-governmental organizations channel for project/programme execution has generally increased since then, and in 1996 non-governmental organizations served as intermediaries for almost half of all international assistance for population going to developing and transition countries. UN وكما يتبين من الشكل السابع اتسعت بصفة عامة قناة المنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ المشاريع/البرامج، وفي عام ١٩٩٦ عملت المنظمات غير الحكومية بصفة وسطاء فيما يتعلق بنصف مجموع المساعدة الدولية تقريبا المقدمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more