"as is the case for" - Translation from English to Arabic

    • كما هو الحال بالنسبة
        
    • وكما هو الحال بالنسبة
        
    • كما هو الشأن بالنسبة
        
    • كما هي الحال بالنسبة
        
    • مثلما هو الحال بالنسبة
        
    • وكما هي الحال بالنسبة
        
    • كما هي حال
        
    • كما هي الحال في
        
    • على غرار المتبع
        
    • كما هو الحال فيما يخص
        
    The second issue relates to dual participation, as is the case for Chile and Mexico and Egypt and the Sudan. UN وتتصل القضية الثانية بالمشاركة المزدوجة، كما هو الحال بالنسبة لشيلي والمكسيك والسودان ومصر.
    However, there are several cases where the proceedings have been affected by extensive delays, just as is the case for refugee men and Malawians in general. UN غير أن هناك حالات كثيرة تأثرت فيها الإجراءات بسبب التأخيرات الممتدة، كما هو الحال بالنسبة للاجئين الملاويين عموماً.
    as is the case for men, daily sickness benefit equivalent to two thirds of the victim's average daily wage is payable from the day following an accident until the woman has completely recovered. UN وكما هو الحال بالنسبة للرجل، فإن مبلغ التعويض اليومي يدفع للمرأة المصابة إلى غاية تعافيها التام اعتباراً من اليوم التالي لوقوع الحادث وهو يعادل ثلثي متوسط الأجر الذي تتقاضاه يومياً.
    as is the case for research and development statistics, the intention is to collaborate with other international and regional organizations to avoid a double burden on countries and a duplication of efforts. UN وكما هو الحال بالنسبة لإحصاءات البحث والتطوير، فإن القصد هو التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى لتفادي عبء إضافي على البلدان وازدواجية الجهود.
    Each peacekeeping resolution would constitute a section of the total peacekeeping budget, as is the case for the regular budget. UN وسيشكل كل قرار متعلق بحفظ السلام باباً من إجمالي ميزانية حفظ السلام، كما هو الشأن بالنسبة للميزانية العادية.
    In future, therefore, it is proposed that, from the outset of an emergency, funds should be allocated for information needs, as is the case for UNHCR and WFP. UN ولذلك، فإن من المقترح في المستقبل أن تخصص اﻷموال منذ بداية الحالة الطارئة للاحتياجات اﻹعلامية، كما هي الحال بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    They generally undertake to enable individuals to avail themselves of mechanisms which monitor their rights, as is the case for civil and political rights. UN وهي تلتزم، في اﻷغلب، بأن تتيح للفرد استخدام آليات تكفل مراقبة حقوقه، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية.
    In the future, the Committee requests that this information be included in the budget document, as is the case for other missions. UN وتطلب اللجنة تضمين هذه المعلومات مستقبلا في وثيقة الميزانية، كما هو الحال بالنسبة للبعثات اﻷخرى.
    Reform of the human rights machinery, as is the case for many United Nations reforms, is now long overdue. UN وإصلاح آلية حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة لإصلاحات كثيرة لازمة في الأمم المتحدة، كان ينبغي إجراؤه منذ أمد بعيد.
    The related staff costs include a 10 per cent vacancy rate for international staff, as is the case for the current period. UN وتشمل التكاليف ذات الصلة معدل شواغر قدره 10 في المائة للموظفين الدوليين، كما هو الحال بالنسبة للفترة الجارية.
    The number of new pages in Arabic is low because of temporary staff changes and because, despite serious efforts, the Department has not yet been able to enlist the support of an institution of higher learning for that language for pro bono translation as is the case for Chinese, Russian and Spanish. UN ويرجع السبب في انخفاض عدد الصفحات الجديدة بالعربية إلى تغييرات مؤقتة في الموظفين، وكذلك إلى عدم تمكن الإدارة من الحصول على دعم من مؤسسة للتعليم العالي تعمل بهذه اللغة، للتطوع بالترجمة، كما هو الحال بالنسبة للإسبانية والروسية والصينية، وذلك على الرغم من الجهود الجديّة التي بذلتها.
    In various cases, agencies have requested feedback from their field offices and are reporting it to the Forum, as is the case for UNDP, UNICEF and UNFPA. UN وفي مختلف الحالات، طلبت الوكالات من مكاتبها الميدانية تقديم معلومات، وقامت بإبلاغها إلى المنتدى، كما هو الحال بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    For example, relocation of communities threatens their cultural identity, as is the case for Pacific islanders or Inuit living in the Canadian Arctic. UN فإعادة توطين المجتمعات المحلية مثلاً يهدد هويتها الثقافية، كما هو الحال بالنسبة لسكان جزر المحيط الهادئ أو الإنويت الذين يعيشون في المحيط المتجمد الشمالي الكندي.
    as is the case for the ICTY, the Tribunal for Rwanda can only successfully complete its work if it receives effective assistance from States. UN وكما هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإنه لا يمكن لمحكمة رواندا أن تنجز عملها بنجاح إذا لم تتلق مساعدة فعالة من الدول.
    as is the case for UNDP, performance is measured according to four different perspectives: learning and growth, client satisfaction, internal efficiency and financial resources. UN وكما هو الحال بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتم قياس الأداء وفقا لأربعة منظورات مختلفة: التعلم والنمو، ورضا الزبون، والفعالية الداخلية والموارد المالية.
    as is the case for all other rights, girls' right to education is guaranteed under the Constitution and by the relevant sections of other legislative instruments. UN وكما هو الحال بالنسبة للحقوق الأخرى فإن حق الفتيات في التعليم مضمون بموجب الدستور وبالأجزاء ذات الصلة من صكوك تشريعية أخرى.
    as is the case for cost recovery agreements between the United Nations and the European Union, there will be a clear distinction between general management services and implementation support services. UN وكما هو الحال بالنسبة لاتفاقات استرداد التكاليف المبرمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، سيكون ثمة تمييز واضح بين خدمات الإدارة العامة وخدمات دعم التنفيذ.
    as is the case for the wider United Nations system, the primary responsibility for the security and protection of personnel of United Nations peacekeeping operations rests with the host Government. UN وكما هو الحال بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، تتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية أفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    The purpose of aligning the legal marrying age for women with the age of majority, as is the case for men, is to combat the forced marriage of minors more effectively. UN والهدف من مواءمة الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة إلى الإناث مع سن الرشد المدني، كما هو الشأن بالنسبة إلى الذكور، هو التصدي على نحو أكثر فعالية للزواج القسري الذي تتعرض له القاصرات.
    Also relevant was whether there were costs involved for owners to register their stolen cultural property as is the case for the Art Loss Register. UN ومن الأمور المهمة أيضاً ما إذا كان المالكون يتحملون تكاليف في تسجيل ممتلكاتهم الثقافية المسروقة كما هي الحال بالنسبة لسجل المفقودات الفنية.
    as is the case for the rest of the school population, schooling is compulsory and free up to the age of 16 in establishments financed with public funds. UN ويكون تسجيلهم في المؤسسات التعليمية الممولة من اﻷموال العامة إلزامياً ومجاناً حتى بلوغ ٦١ سنة مثلما هو الحال بالنسبة لباقي التلاميذ.
    Despite this progress, and as is the case for other developing countries, Cuba faces varied challenges with respect to climate change, natural disasters and water shortages. UN ورغم هذا التقدم، وكما هي الحال بالنسبة إلى البلدان النامية الأخرى، تواجه كوبا تحديات متنوعة فيما يتصل بتغير المناخ والكوارث الطبيعية ونقص المياه.
    Those incarcerated in prisons far from home, as is the case for many political prisoners, are not in a position to benefit from such family visits. UN أما أولئك المحتجزون في السجون بعيدا عن ذويهم، كما هي حال العديد من السجناء السياسيين، فليسوا في وضع يتيح لهم الاستفادة من تلك الزيارات العائلية.
    In others this is simply considered part of the regulated responsibilities of a landowner, who, in some cases, is solely the Government itself, as is the case for Kazakhstan. UN ويعتبر ذلك في بلدان أخرى جزءا من مسؤوليات المالك المنظمة، وقد يكون المالك في بعض الأحيان الحكومة نفسها دون غيرها، كما هي الحال في كازاخستان.
    The resolution could contain a single amount to be appropriated and assessed on Member States, with each operation constituting a section, as is the case for the regular budget. UN ويمكن أن يتضمن القرار اعتماد مبلغ واحد يقسم إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء، مع تخصيص باب مستقل لكل بعثة على غرار المتبع في الميزانية العادية.
    The other premises are rented through common services cost-sharing arrangements, as is the case for the UNOCA compound. UN وتُستأجر المباني الأخرى عن طريق ترتيبات لتقاسم تكاليف الخدمات المشتركة، كما هو الحال فيما يخص مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more