"as is the case in" - Translation from English to Arabic

    • كما هو الحال في
        
    • كما هي الحال في
        
    • مثلما هو الحال في
        
    • كما في حالة
        
    • وكما هو الحال في
        
    • كما هو الشأن في
        
    • وكما هي الحال في
        
    • مثلما هي الحال في
        
    • مثلما هي الحالة في
        
    • كما هي الحال بالنسبة إلى
        
    • كما يحدث في
        
    • على غرار ما يجري في
        
    • على غرار ما يحصل في
        
    • ومثلما هي الحال في
        
    as is the case in other societies, our greatest resource is our youth, educated in our country and abroad, and ready to take over once our economy is able to absorb their skills and talents. UN إن الشباب، كما هو الحال في المجتمعات الأخرى، هم أعظم مواردنا. وسواء كانوا متعلمين في الداخل أو في الخارج، فإنهم مستعدون للاضطلاع بالمسؤولية حين يكون اقتصادناً قادراً على استيعاب مهاراتهم ومواهبهم.
    This means that the responsibility for reproductive health falls henceforth on the couple and not only on the husband as is the case in traditionalist collective mentality. UN ويعني هذا أن مسؤولية الصحة الإنجابية بات يتحملها الزوجان وليس الزوج وحده كما هو الحال في العقلية السائدة.
    This may require bringing together programmes from within and outside the United Nations system, as is the case in some of UNITAR’s activities. UN وقد يقتضي ذلك المزج بين برامج من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، كما هو الحال في بعض أنشطة اليونيتار.
    Thus, there is not a differential system allowing differential standards and open to abuse, as is the case in Australia. UN وعليه، فإنه لا يوجد نظام تفاضلي يسمح بمعايير تفاضلية ويمكﱢن من التعسف، كما هي الحال في استراليا.
    The demand for nursing staff with certain specializations has begun to exceed supply, as is the case in some medical specialties. UN وقد أخذ الطلب على موظفي التمريض الذين لديهم تخصصات بعينها يتجاوز العرض مثلما هو الحال في بعض التخصصات الطبية.
    Such policies can be headed by Governments or be donor-driven, as is the case in LDCs. UN وهذه السياسات يمكن أن تقودها الحكومات، أو تنتهجها استجابة لطلب الجهات المانحة كما في حالة أقل البلدان نمواً.
    as is the case in most crises, the greatest level of immediate response to disaster comes from within the local community or from the State. UN وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة.
    Whether a dialogue will follow depends on the will and interest of political parties, as is the case in all democracies. UN وإن مواصلة الحوار تعتمد على إرادة واهتمام اﻷحزاب السياسية كما هو الحال في جميع الديمقراطيات.
    He further argues that the Committee's rules of procedure do not require an explicit mandate of representation as is the case in certain procedures of domestic law. UN كما يذكر المحامي أن النظام الداخلي للجنة لا يشترط تقديم تفويض صريح للتمثيل كما هو الحال في بعض إجراءات القانون المحلي.
    As a consequence, public entities increasingly work in partnership with civil society organizations, as is the case in Thailand. UN ونتيجة لذلك، تعمل الكيانات الحكومية على نحو متزايد في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، كما هو الحال في تايلند.
    Cuba reported that appeals on death sentences are automatic, as is the case in Kuwait and the Libyan Arab Jamahiriya. UN وأفادت كوبا أن استئناف أحكام الإعدام يتم تلقائيا، كما هو الحال في الكويت والجماهيرية العربية الليبية.
    Its statutory jurisdiction covers military offences, as is the case in all countries which have military forces. UN واختصاصها المبدئي يشمل الجرائم العسكرية، كما هو الحال في جميع البلدان التي توجد فيها قوات عسكرية.
    If most migrant workers are men, as is the case in many countries, such employment restrictions fall most heavily on migrant women. UN وإذا كان معظم العمال المهاجرين من الرجال، كما هو الحال في بلدان عديدة، تكون قيود العمل هذه أشد ما يمكن على المهاجرات.
    Assessed contributions, however, could be used to cover part of a mission's cost, as is the case in Darfur and Somalia. UN غير أنه يمكن استخدام الأنصبة المقررة لتغطية جزء من تكلفة بعثة ما، كما هو الحال في دارفور والصومال.
    We believe that its contributions can benefit our work, as is the case in other multilateral disarmament forums. UN ونعتقد أن بإمكان مساهماته أن تفيد عمل مؤتمرنا كما هو الحال في غيره من منتديات نزع السلاح متعددة الأطراف.
    Salt water is intruding into surface and affects groundwater systems, as is the case in southern Kiribati and Tuvalu. UN وتتسرب المياه المالحة الى سطح اليابسة وتؤثر على شبكات المياه اﻷرضية، كما هي الحال في جنوب توفالو وكيريباتي.
    To date little evidence has been found of sophisticated networks being involved, as is the case in some other countries; UN ولم يظهر لغاية اﻵن ما يدل على وجود شبكات محكمة متورطة بهذا الموضوع كما هي الحال في بعض البلدان اﻷخرى؛
    Ethnic tension remains, however, particularly in areas where Kosovar Serbs and Kosovar Albanians live in close proximity, as is the case in Kosovska Mitrovica, where there were a number of clashes over the reporting period. UN وعلى الرغم من كل ذلك، استمرت التوترات العرقية وخاصة في المناطق التي يتجاوز فيها ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، مثلما هو الحال في ميتروفيتشا، التي شهدت عددا من الصدامات على مدى فترة التقرير.
    Such policies can be headed by Governments or be donor-driven, as is the case in LDCs. UN وهذه السياسات يمكن أن تقودها الحكومات، أو تنتهجها استجابة لطلب الجهات المانحة كما في حالة أقل البلدان نمواً.
    4. as is the case in most countries, patterns of employment in Mauritius have also been changing. UN 4 - وكما هو الحال في معظم البلدان، أخذت أنماط التوظيف تتغير أيضاً في موريشيوس.
    Also, the existence of several schemes in the same duty station, as is the case in New York and Geneva, operating in the same medical and legal environment, cannot be justified. UN أيضاً لا يمكن تبرير كثرة الخطط في المقر الواحد، كما هو الشأن في نيويورك وجنيف، رغم عملها في بيئة طبية وقانونية واحدة.
    as is the case in many developing countries, Côte d'Ivoire has been faced with declining employment in the modern sector and a spectacular growth in informal sector employment. UN وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي.
    The problem is aggravated when infrastructure and institutional support is limited, as is the case in many of the least developed countries. UN وتتفاقم المشكلة عندما تكون الهياكل اﻷساسية والدعم المؤسسي محدودين، مثلما هي الحال في كثير من أقل البلدان نمواً.
    Unfortunately, this is a feature in many other countries even when elections are held in far more favourable conditions, rather than in the wake of a prolonged and bitter conflict that has left a legacy of tensions and deep distrust as is the case in Cambodia. UN ومع اﻷسف، فإن هذه الظاهرة تسود في عدد كبير من البلدان اﻷخرى حتى عندما تجرى الانتخابات في ظروف مؤاتية بقدر أكبر بكثير وليس في اعقاب نزاع طويل ومرير خلف ميراثا من التوتر وعدم الثقة العميقة مثلما هي الحالة في كمبوديا.
    (19) Secondly, it is surprising -- and regrettable -- that paragraph 3 does not expressly limit its scope to reservations that are " valid " within the meaning of articles 19 and 23 of the Vienna Conventions, as is the case in paragraph 1. UN 19) ثانياً، ومما يثير الدهشة - والأسف - أن الفقرة 3 لا تقصر صراحةً نطاق تطبيقها على التحفظات " الصحيحة " وحدها بالمعنى المقصود في المادتين 19 و 23 من اتفاقيتي فيينا، كما هي الحال بالنسبة إلى الفقرة 1().
    In countries where formal employment is dominant, a single basic pillar may be sufficient to provide income security in old age, and its financing could be based on earnings-related contributions, as is the case in most developed countries. UN ففي البلدان التي تسود فيها أشكال الاستخدام الرسمية قد تكفي قاعدة أساسية واحدة لتوفير أمن الدخل في سن الشيخوخة ويمكن أن يستند تمويلها إلى مساهمات تتصل بالدخل كما يحدث في معظم البلدان المتقدمة.
    While tens of millions of human beings perish as victims of poverty and preventable, curable diseases, unjustifiable wars continue to be waged, as is the case in Libya today. UN ولا تزال الحروب غير المبررة تشن، على غرار ما يجري في ليبيا الآن، في الوقت الذي يموت فيه عشرات الملايين من البشر من ضحايا الفقر والأمراض التي يمكن درؤها وعلاجها.
    Cases of certain national newspapers not being published have generally been due to commercial disputes with their printers or to bankruptcy, as is the case in other countries. UN وأخيراً، فإن وقف إصدار بعض منشورات الصحافة الوطنية يُعزى عادةً إلى منازعات قضائية تجارية مع دور الطباعة أو إلى الإفلاس على غرار ما يحصل في أماكن أخرى.
    as is the case in Eastern Europe, countries in this subregion are affected by large transit migratory movements where the distinction between migrants and genuine asylum-seekers is often blurred. UN ومثلما هي الحال في أوروبا الشرقية، تتأثر بلدان هذه المنطقة الفرعية بتحركات الهجرة العابرة بأعداد ضخمة لدرجة أن الفرق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين يصبح غير واضح في أغلب اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more