"as it did in" - Translation from English to Arabic

    • كما فعلت في
        
    • كما فعل في
        
    • كما حدث في
        
    • مثلما فعل في
        
    • مثلما فعلت في
        
    • كما هو الشأن في
        
    • كما كان في
        
    • كما استفادت في
        
    • كما كانت تؤديها في
        
    • كما هو شأنه في
        
    • كما فعلت عند
        
    • على نحو ما قام به في
        
    • على غرار ما فعله فيما
        
    • على غرار ما قامت به في
        
    • على غرار ما حصل في
        
    Indeed, as it did in the past, this body can again prove to be the perfect partner in our quest to solve our problems, if only we commit ourselves to cooperate more with each other. UN إن بوسع هذه الهيئة حقا، كما فعلت في الماضي، أن تبرهن مرة أخرى على أنها الشريك المثالي في سعينا من أجل حل مشاكلنا، شريطة أن نلتزم بتعزيز التعاون مع بعضنا بعضا.
    It is my hope that the General Assembly will adopt the draft resolution without a vote, as it did in its previous session. UN ويحدوني الأمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في دورتها السابقة.
    The European Union will join in the consensus on these two texts, as it did in the Second Committee, although we have difficulties with both. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيشارك في توافق اﻵراء بشأن هذين النصين، كما فعل في اللجنة الثانية، مع إننا نجد فيهما كليهما بعض الصعوبات.
    My delegation hopes the draft will receive the support it deserves, as it did in previous sessions. UN ويأمل وفد بلدي أن يحظى مشروع القرار بالتأييد الذي يستحقه، كما حدث في الدورات السابقة.
    I can today assure the Assembly that my country is fully prepared to contribute to the establishment of such a force, as it did in the cases of Rwanda, Burundi and Liberia. UN ويسعني أن أؤكد للجمعية اليوم أن بلدي على استعداد تام لﻹسهام في إنشاء هذه القوة، مثلما فعل في حالات رواندا وبوروندي وليبريا.
    The Panel notes that the Government of Iraq did not make any representation that the work performed by the claimant was defective, or of poor quality, as it did in relation to another claim respecting a different project advanced by this claimant. UN ويلاحظ الفريق أن حكومة العراق لم تحتج بأن الأشغال التي أنجزها المطالب تتضمن عيوباً، أو بأنها ذات نوعية سيئة، مثلما فعلت في مطالبة أخرى تتعلق بمشروع آخر قدمها هذا المطالب.
    Despite the non-binding nature of interim measure requests the State party ensures the Committee that it always gives, as it did in this case, careful consideration to them, and will accept them wherever possible. UN ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر.
    The duration of the denial of a passport is likely to exceed by far the period of " 8 to 11 months " , as it did in this case. UN ومن المرجح أن تتجاوز مدة الحرمان من جوازات السفر كثيراً فترة الثمانية شهور أو اﻷحد عشر شهراً، كما فعلت في هذه الحالة.
    And I thought we were, but just as it did in the seventh act of Aunt Lily's play, Open Subtitles وأعتقد بأننا كذلك لكن كما فعلت في الفصل السابع من مسرحية العمة ليلي
    Were the higher court not able to take account of an appeal by the prosecution, as it did in the case at hand, that would run counter to this principle that the parties have an equal right to lodge an appeal. UN وعندما لا تتمكن المحكمة الأعلى من النظر في استئناف مقدم من الإدعاء، كما فعلت في القضية الراهنة، فإن ذلك يكون مخالفاً لمبدأ تساوي الأطراف في حق الاستئناف.
    In the face of this criminal conduct, Israel has been compelled to conduct defensive operations so as to protect its civilians, as it did in Operation Defensive Shield. UN وقد اضطرت إسرائيل في مواجهة هذا السلوك الإجرامي إلى القيام بعمليات دفاعية لكي تحمي المدنيين فيها، كما فعلت في عملية الدرع الواقي.
    What the mission should have done was to visit the examining magistrate's offices in the Military Tribunal or the Courts of First Instance in Abidjan, as it did in Daloa, to verify that these cases were under way and ascertain the state of progress. UN وكان يتعين على البعثة في الواقع التوجه إلى دوائر التحقيق في المحكمة العسكرية أو المحاكم الابتدائية الواقعة في أبيدجان، كما فعلت في دالاوا للتحقق من وجود هذه الإجراءات والمرحلة التي بلغتها.
    Verification missions from headquarters are not considered cost efficient and, therefore, UNFPA intends to utilize the services of local consultants, as it did in 2011, in order to verify the accuracy of submissions made by country offices. UN ولا تعتبر بعثات التحقق الموفدة من المقر فعالة من حيث التكلفة، وبالتالي يعتزم الصندوق الاستعانة بخدمات الخبراء الاستشاريين المحليين، كما فعل في عام 2011، بغرض التحقق من دقة البيانات المقدمة من المكاتب القطرية.
    38. The European Union stated that it would continue to engage actively and constructively as it did in the current session in support of progress in the work of the Working Group. UN 38- وقال الاتحاد الأوروبي إنه سيواصل مشاركته الفعالة والبناءة، كما فعل في هذه الدورة، لدعم التقدم في عمل الفريق العامل.
    If not, the Security Council may still entrust the ICC with jurisdiction, as it did in the case of the Darfur crimes. UN وإلاّ، فيمكن لمجلس الأمن أيضاً منح المحكمة الجنائية الدولية الولاية، كما حدث في حالة الجرائم المرتكبة في دارفور.
    :: In 2006, pending necessary funding, the Institute is looking to propose " women and energy " as a key area of research, as it did in 1989, 1990 and 1998 UN :: في 2006، في انتظار التمويل اللازم، يتطلع المعهد إلى اقتراح موضوع " المرأة والطاقة " كمجال رئيسي للبحث، مثلما فعل في أعوام 1989 و 1990 و 1998
    The General Assembly must now reaffirm, as it did in the Millennium Declaration, the full validity of the Charter, whose purposes and principles, including the principles of the sovereign equality of States, respect for the political independence of nations and non-interference in the internal affairs of States, must be applied without restriction. UN ويجب على الجمعية العامة الآن أن تؤكد مرة أخرى، مثلما فعلت في إعلان الألفية، على الصلاحية الكاملة للميثاق، الذي يجب أن تطبق مقاصده ومبادئه، بما في ذلك مبادئ المساواة بين الدول في السيادة، واحترام الاستقلال السياسي للدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، دون أي قيد.
    Figures had confirmed that, while domestic violence existed in Tunisia as it did in all societies, it had not assumed alarming proportions. UN وأكدت الأرقام وجود العنف المنزلي في البلد كما هو الشأن في كل المجتمعات، وإن لم تبلغ مستويات مثيرة للقلق الشديد.
    Our right to live peaceful and dignified lives holds as true today as it did in 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    In addition, given its membership in the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), Montserrat will continue to benefit, as it did in the fifth cycle, from the Caribbean Multi-Island Programme. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل مونتيسيرات، بفضل عضويتها في منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية، الاستفادة من برنامج الجزر المتعددة لمنطقة البحر الكاريبي، كما استفادت في الدورة الخامسة.
    91. The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. UN ٩١ - وتوصل التقرير لنتيجة مفادها أن المنظمة، بسبب المشاكل الكثيرة التي تعرقل حاليا هيكلها اللامركزي، لا تؤدي وظيفتها بنجاعة وفاعلية في التسعينات كما كانت تؤديها في العقود السابقة.
    Ethnic representation in the Parliament and in the Executive Branch took the most varied forms, as it did in the media, the press and radio and in all the country's activities. UN والتمثيل العرقي في البرلمان وفي الفرع التنفيذي يتخذ أشكالا غاية في التنوع، كما هو شأنه في وسائط الاعلام والصحافة واﻹذاعة وفي جميع اﻷنشطة الجارية في البلد.
    It may also wish to request the secretariat, as it did in the process of developing the methodology work programme, to prepare papers dealing with the scope of one or more of the themes. UN وقد تود كذلك أن تطلب إلى اﻷمانة، كما فعلت عند وضع برنامج العمل الخاص بالمنهجية، إعداد ورقات تتناول نطاق موضوع واحد أو أكثر من المواضيع.
    63. UNIFEM work on the common country assessment/United Nations Development Assistance Frameworks is most meaningful when it leads to commitment and resources for gender equality, as it did in Uganda where the inclusion of specific gender-related outcomes and outputs in the results matrix facilitated the development of a UNIFEM/UNDP joint programme on sexual and gender-based violence. UN 63 - ويكتسي عمل الصندوق بشأن التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أهمية خاصة عندما يفضي إلى الالتزام بالمساواة بين الجنسين وإلى حشد الموارد من أجلها، على نحو ما قام به في أوغندا حيث سهل إدراج النتائج والنواتج المتعلقة بنوع الجنس في مصفوفة النتائج وضع برنامج مشترك بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعنى بالعنف الجنسي والجنساني.
    as it did in respect of similar first instalment claims (see paragraph 170 of the First E/F Report), the Panel required evidence of the policyholder's ownership of aircraft and evidence that aircraft were in Kuwait at the time of Iraq's invasion of Kuwait. UN 76- طلب الفريق، على غرار ما فعله فيما يتعلق بمطالبات مماثلة تندرج في الدفعة الأولى (انظر الفقرة 170 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو) أدلة على ملكية حامل وثيقة التأمين للطائرات وأدلة على وجود الطائرات في الكويت حين غزو العراق للكويت.
    They also request the Committee generally to use its authority under article 5, paragraph 1 of the Optional Protocol concerning interim measures as it did in A. T. v Hungary (communication No. 2/2003). UN كما طلبتا من اللجنة بشكل عام استخدام سلطتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وذلك على غرار ما قامت به في قضية إي. تي ضد هنغاريا (البلاغ رقم 2/2003).
    In particular, given its membership in the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), Montserrat will continue to benefit, as it did in the fifth cycle, from the Caribbean Multi-Island Programme. UN ونظرا لعضوية مونتسيرات تحديدا في منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي، ستستمر في الاستفادة على غرار ما حصل في الدورة الخامسة من برنامج الكاريبي المتعدد الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more