"as it had done" - Translation from English to Arabic

    • كما فعلت
        
    • كما فعل
        
    • مثلما فعلت
        
    • على نحو ما فعلت
        
    • غرار ما فعلت
        
    • مثلما فعل
        
    • كما سبق لها أن فعلت
        
    • كما سبق له أن فعل
        
    • على غرار ما فعلته
        
    • النحو الذي قامت به
        
    • نحو ما فعلت في
        
    • وكما فعل الفريق الدراسي
        
    • ووفقا لما جرى
        
    The Secretariat is currently reviewing this mailing list as it had done periodically in the past, with a view to updating it. UN وتقوم الأمانة حالياً باستعراض هذه القائمة، كما فعلت في الماضي بصفة دورية، بغية تأوينها.
    He urged the Committee to adopt the draft resolution without a vote, as it had done in the past. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في الماضي.
    Therefore, Cuba would vote against the draft resolution and other similar resolutions in the Third Committee, as it had done at the Human Rights Council. UN ولذلك، فإن كوبا ستصوت ضد مشروع القرار وغيره من القرارات المماثلة في اللجنة الثالثة، كما فعلت في مجلس حقوق الإنسان.
    His delegation had proposed amendments aimed at widening the scope of the draft resolution on that item, just as it had done for the draft resolution under consideration. UN وقد اقترح وفده تعديلات تهدف إلى توسيع نطاق مشروع القرار بشأن ذلك الموضوع كما فعل بالنسبة لمشروع القرار قيد النظر.
    The General Assembly might be able to merge some of the functions of the two departments, as it had done in the case of certain economic activities. UN وربما استطاعت الجمعية العامة إدماج بعض مهام الإدارتين، مثلما فعلت في حالة بعض الأنشطة الاقتصادية.
    Instead of adopting a reasonable and adequate budget to cover all mandated programmes, as it had done previously, the General Assembly had first considered the amount to be appropriated. UN وبدلا من قيام الجمعية العامة باعتماد ميزانية معقولة وكافية لتغطية جميع البرامج المأذون بها، على نحو ما فعلت في السابق، نظرت أولا في المبالغ المقرر اعتمادها.
    It would merely have to take a procedural decision on the establishment of a working group whose composition and terms of reference it would determine, as it had done in many other cases. UN بل ينبغي عليها فقط اتخاذ قرار اجرائي بشأن إنشاء فريق عامل تحدد هي تكوينه واختصاصه كما فعلت في العديد من الحالات اﻷخرى.
    He assumed that the Committee would be recommending the same treatment as it had done the previous year. UN وقال إنه يفترض أن توصي اللجنة الخامسة بنفس المعاملة كما فعلت في العام السابق.
    In distinguishing between crimes and delicts, the Commission had combined codification and progressive development of the law, as it had done in other circumstances. UN وأشار إلى أن اللجنة، بتفريقها بين الجنايات والجنح، قد جمعت بين تدوين القانون وتطويره التدريجي، كما فعلت في أحوال أخرى.
    With specific reference to the crime/delict distinction, it was remarked that the Commission should, as it had done in other circumstances, combine codification and progressive development of the law. UN وأشير تحديدا إلى التمييز بين الجرائم والجنح، ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تقوم، كما فعلت في مناسبات أخرى، بالجمع بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    In terms of another view, however, the Commission should not rule out the possibility of developing draft articles, as it had done in its work on the effects of armed conflicts on treaties. UN إلا أنه وفقا لرأي آخر، فإنه ينبغي للجنة ألا تستبعد إمكانية إعداد مشاريع مواد، كما فعلت في عملها بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    32. For those reasons, as it had done in previous years, Guatemala had chosen to abstain in the voting. UN 32 - ولهذه الأسباب، فقد اختارت غواتيمالا أن تمتنع عن التصويت كما فعلت في سنوات سابقة.
    Where, however, high standards of probity and governance were not maintained, the United Kingdom did not hesitate to intervene, as it had done in 2009 when it had suspended the legislature and Government of the Turks and Caicos Islands. UN ومع ذلك، فحيثما لا تطبق معايير عالية للنزاهة والحوكمة، لا تتردد حكومة المملكة المتحدة في التدخل، كما فعلت في عام 2009 عندما علقت المجلس التشريعي والحكومة في جزر تركس وكايكوس.
    It was disappointed that the European Union had decided to introduce a resolution on the death penalty, as it had done in 1999. UN وما يبعث خيبة الأمل لدى وفد بلده قرار الاتحاد الأوروبي اتخاذ قرار بشأن عقوبة الإعدام، كما فعل في سنة 1999.
    His delegation welcomed the Council's capacity to react to emergency situations by holding special sessions, as it had done recently in the case of Myanmar. UN وأضاف أن وفده يرحب بقدرة المجلس على الرد على حالات الطوارئ بعقد دورات استثنائية، كما فعل مؤخرا في حالة ميانمار.
    His delegation would work with the Fourth Committee and the General Assembly as it had done in the past, and would continue to be guided by its own position on the issue. UN ويعمل وفده مع اللجنة الرابعة والجمعية العامة كما فعل في السابق، وسوف يستمر في الاسترشاد بموقفه بشأن هذه المسألة.
    The Customary Senate invited the Committee to send a visiting mission to New Caledonia, as it had done in 1999, and it offered to host the next United Nations regional seminar on decolonization. UN وقال إن مجلس الشيوخ العرفي يدعو اللجنة إلى أن توفد بعثة لزيارة كاليدونيا الجديدة، مثلما فعلت في عام 1999، ويعرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    Had NLD remained in the Convention it would have had the opportunity of making its views known as it had done in the past. UN ولو ظلت الرابطة في المؤتمر ﻷتيحت لها فرصة التعريف بآرائها مثلما فعلت في الماضي.
    If it did not do so, the Security Council must adopt the necessary measures under Chapter VII of the Charter of the United Nations to ensure their implementation, as it had done in other cases. UN وإذا لم تفعل ذلك، فعلى مجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير اللازمة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان تنفيذها، على نحو ما فعلت في حالات أخرى.
    The Commission commenced the current review at its sixtieth session, in 2005, when it decided to include, as it had done at the time of the prior Noblemaire study, a reference check on the remuneration levels of the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). UN وكانت اللجنة قد استهلت الاستعراض الحالي في دورتها الستين المعقودة في عام 2005 ، حيث قررت، على غرار ما فعلت عند استعراضها السابق لمبدأ نوبلمير، أن تدرج مقارنة مرجعية لمستويات المرتبات في البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    While the facts were thus clear to the Security Council, it did not, as it had done previously in comparable instances, condemn the Eritrean aggression and it chose not ask Eritrea to withdraw from occupied Ethiopian territory. UN وبينما كانت الحقائق واضحة أمام مجلس اﻷمن، لم يقم، مثلما فعل في حالات مشابهة بإدانة العدوان اﻹريتري واختار ألا يطلب من إريتريا الانسحاب من اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة.
    He suggested that the Committee should adopt the draft resolution by consensus as it had done in preceding years. UN واقترح أيضا أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء، كما سبق لها أن فعلت في السنوات الماضية.
    8. Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that letters had been sent to the Security Council, the President of the General Assembly and the Secretary-General documenting Israeli crimes in the Gaza Strip and it had been hoped that the Security Council would issue a call for an immediate end to all military activities, as it had done in December 2008. UN ٨ - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إنه قد أُرسلت رسائل توثق الجرائم الإسرائيلية في قطاع غزة إلى مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة والأمين العام وكان من المأمول أن يصدر مجلس الأمن نداءً يدعو فيه إلى وضع حد فوري لجميع الأنشطة العسكرية، كما سبق له أن فعل في كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٨.
    (b) as it had done the previous year, Belgium multiplied the amount of its contribution by eight with respect to 1988. UN )ب( قامت بلجيكا، على غرار ما فعلته في العام السابق، بزيادة قيمة تبرعها إلى ٨ أضعافه بالمقارنة بعام ٨٨٩١؛
    His Government's approach was to initiate dialogue with minorities, as it had done through the group for the integration of Muslims. UN والنهج الذي تتبعه حكومته هو إقامة حوار مع الأقليات على النحو الذي قامت به من خلال الفريق المعني بإدماج المسلمين.
    as it had done for the first nine preliminary conclusions reproduced in the Commission's 2011 report, the Study Group agreed that these six preliminary conclusions by its Chairman would be revisited and expanded in the light of future reports of the newly appointed Special Rapporteur, including on additional aspects of the topic, and of the future discussions within the Commission. UN وكما فعل الفريق الدراسي بالنسبة للاستنتاجات الأولية التسعة الواردة في تقرير اللجنة عن أعمالها في عام 2011()، وافق الفريق الدراسي على أن يعاد النظر في تلك الاستنتاجات الأولية الستة المقدمة من رئيس الفريق الدراسي وعلى أن يتم التوسع فيها في ضوء التقارير المقبلة للمقرر الخاص الذي تم تعيينه مؤخراً، بما في ذلك في الجوانب الإضافية للموضوع، وفي ضوء المناقشات المقبلة للجنة.
    18. as it had done for the previous rounds of judicial appointments, and with the permission of the recommended candidates, the Council, with the assistance of the International Commission of Jurists, approached the relevant domestic bar associations for confirmation of the integrity of each candidate identified in the present report. UN 18 - ووفقا لما جرى في الجولات السابقة للتعيينات القضائية، وبإذن من المرشحين الموصى بهم، وبمساعدة من رابطة المحامين الدولية، التمس المجلس من النقابات المحلية للمحامين تأكيدات بنزاهة كل مرشح من المرشحين المحددين في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more