"as it has been" - Translation from English to Arabic

    • كما كان
        
    • مثلما كانت
        
    • كما كانت عليه
        
    Reform of the Security Council has also been a major preoccupation in the lead up to this sixtieth anniversary, as it has been for some 12 years. UN كان إصلاح مجلس الأمن أيضاً شاغلاً رئيسياً في الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الستين هذه، كما كان على مدى 12 عاماً.
    I repeat, just as it has been for centuries, it will be a home to all the peoples living there. UN وأكرر أنه سيبقى، تماما كما كان على مر القرون، موطنا لجميع الشعوب القاطنة فيه.
    We hope that the international community will be as forthcoming in this respect as it has been so far. UN ونأمل أن يكون المجتمــع الدولي علـى استعداد لذلك في هذه الحالة كما كان شأنه حتى اﻵن.
    To be a dissident in Cuba is as difficult and risky today as it has been at any time in recent years. UN فلا تزال صفة المنشق اليوم في كوبا مزعجة ومحفوفة بالمخاطر مثلما كانت في السنوات اﻷخيرة.
    Israel is prepared, as it has been prepared in the past, to negotiate secure and recognized borders with its neighbours. UN وإسرائيل مستعدة اﻵن، مثلما كانت مستعدة في الماضي، للتفاوض مع جيرانها بشأن حدود آمنة ومعترف بها.
    The Organization continues to be unable to pay its bills on a timely basis and thus continues to be on the edge financially, as it has been for the last two years. UN ولا زالت المنظمة غير قادرة على سداد قيمة فواتيرها في الوقت المناسب، ومن ثم فإنها ما زالت في حالة مادية مزعجة، كما كانت عليه الحال في السنتين الماضيتين.
    The Charter remains the bedrock for what lies ahead, as it has been for all that has been achieved over those 50 years. UN إن الميثاق يبقى هو اﻷساس الصلد لعملنا في المستقبل كما كان بالنسبة لما أنجزناه على امتداد ٥٠ سنة خلت.
    Not only will it be exciting, as it has been for me to work here as an actor and for our crew, Open Subtitles لن يكون مثيراً فقط كما كان العمل هنا بالنسبة لي كممثل ولفريقنا.
    My place is with the Duchess, as it has been since her birth. Open Subtitles إن مكاني هو مع الدوقة كما كان منذ ولادتها
    This desolate world is still ruled by dinosaurs, as it has been for 160 million years, but they are nearing the end of their reign. Open Subtitles ما زال هذا العالم المقفر محكوما من قبل الديناصورات كما كان منذ 160 مليون عام لكنها تقترب من نهاية عهدها
    It is critical now, as it has been for the past three years, that the Security Council apply increased pressure on the regime to ensure that it complies with the will of the Council and its international obligations. UN فمن الأهمية بمكان الآن، كما كان عليه الحال خلال السنوات الثلاث الماضية، أن يزيد مجلس الأمن الضغط على النظام لكفالة امتثاله لإرادة المجلس ولالتزاماته الدولية.
    Eritrea does not harbour wild ambitions of regional dominance, hegemony or territorial aggrandizement as it has been historically the case with successive Ethiopian regimes. UN فإريتريا لا تراودها طموحات جامحة بالهيمنة الإقليمية، أو السيطرة، أو التوسع الإقليمي كما كان الحال تاريخيا مع النظم الإثيوبية الحاكمة المتعاقبة.
    This is necessary to ensure that the clear object and purpose of the Convention is served in this extension process, as it has been by other decisions of successive Meeting of States Parties on the operation of the Convention. UN وهذا أمر ضروري للتأكد من أن عملية التمديد هذه تخدم موضوع الاتفاقية وغرضها الواضحين، كما كان الحال في قرارات أخرى متخذة في اجتماعات الدول الأطراف المتتالية بشأن إعمال الاتفاقية.
    40. The validity of permanent contracts is being debated extensively, as it has been in the past. UN ٤٠ - يدور نقاش على نطاق واسع حول صحة العقود الدائمة كما كان الشأن في الماضي.
    9. Over the next 20 years, growth in demand for transportation services is expected to be the major cause of growing world oil demand, as it has been over the past 25 years, despite large increases in oil prices on two occasions. UN ٩ - يتوقع، خلال العشرين سنة القادمة، أن يكون النمو على طلب خدمات النقل السبب الرئيسي لزيادة الطلب العالمي على النفط كما كان عليه اﻷمر خلال اﻟ ٢٥ سنة الماضية، رغم حدوث زيادتين كبيرتين في أسعار النفط.
    When the United Nations is in the news, as it has been in the wake of the Secretary-General’s visit to Iraq, the interest of the public increases accordingly. UN وعندما تتركز اﻷنباء على اﻷمم المتحدة، كما كان الحال في أعقاب زيارة اﻷمين العام إلى العراق، فإن اهتمام الجمهور يزداد تبعا لذلك.
    When the United Nations is in the news, as it has been in the wake of the Secretary-General’s visit to Iraq, the interest of the public increases accordingly. UN وعندما تتركز اﻷنباء على اﻷمم المتحدة، كما كان الحال في أعقاب زيارة اﻷمين العام إلى العراق، فإن اهتمام الجمهور يزداد تبعا لذلك.
    Developments to be followed in that regard concern first and foremost the use of OSS on the desktop as it has been making headlines in the last few years. UN وتتصل التطورات التي ستترتب على ذلك أولا وأخيرا باستخدام هذه البرمجيات على سطح المكتب، كما كان يُنشر ذلك في العنوانين الرئيسية بوسائط الإعلام في السنوات القليلة الماضية.
    To be a dissident in Cuba is as difficult and risky today as it has been at any time in recent years. UN فلا تزال صفة المنشق اليوم في كوبا مزعجة ومحفوفة بالمخاطر مثلما كانت في السنوات اﻷخيرة.
    The OHCHR, through the Division of Human Rights and Justice of BINUB stands ready, as it has been since opening a country office in 1995, to assist the Government and the people of Burundi in this process. UN والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، من خلال قسم حقوق الإنسان والعدالة في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، مستعدة لأن تمد يد العون إلى حكومة وشعب بوروندي في هذه العملية مثلما كانت دائماً منذ افتتاح المكتب القطري في عام 1995.
    This comes at a time when agricultural is no longer capable of providing displaced workers with low productivity underemployment - as it has been doing since 2000 - due to internal and external closures, the loss of fertile land in both the West Bank and Gaza and inadequate access to the remaining agricultural land. UN وهذا يحدث في وقت لم تعد فيه الزراعة قادرة على أن توفِّر للعمال المسرَّحين فرص عمل جزئي متدني الإنتاجية - مثلما كانت تفعل منذ عام 2000 - وذلك بسبب عمليات الإغلاق الداخلي والخارجي، وفقدان الأراضي الخصبة في كل من الضفة الغربية وغزة ونقص القدرة على الوصول إلى ما تبقى من الأراضي الزراعية.
    The situation remains the same as it has been since 3 April 1991, as if nothing had been achieved. UN لقد بقيت الحال كما كانت عليه منذ ٣ نيسان/ابريل ١٩٩١ وكأن شيئا لم يكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more