"as it has done" - Translation from English to Arabic

    • كما فعلت
        
    • كما فعل
        
    • مثلما فعلت
        
    • غرار ما فعلته
        
    • مثلما فعل
        
    • مثلما كانت تفعل
        
    • غرار ما فعلت
        
    • كما صوتت
        
    • كما دأبت
        
    • كما ظلت تفعل
        
    • كما كان يفعل
        
    • نحو ما فعلت
        
    • كعهده
        
    • وهو ما درجت
        
    New Zealand condemned these tests, as it has done in the case of all nuclear tests. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    Although the Tribunal will, as it has done in the past, make use of temporary staff whenever possible, there are limits to this approach. UN ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج.
    The Belarus delegation intends to participate actively in consideration of all items on the agenda, as it has done in the past. UN وينوي وفد بيلاروس أن يساهم بنشاط في نظر جميع البنــود الواردة علــى جدول اﻷعمال، كما فعل في الماضي.
    It is needless to emphasize that this time the international community must not walk away from Afghanistan, as it has done in the past. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    Sweden voted in favour of the draft resolution, as it has done in the past. UN صوتت السويد مؤيدةً لمشروع القرار، مثلما فعلت في الماضي.
    The Republic of Macedonia has decided to co-sponsor the draft resolution proposed by the Philippines and Pakistan, as it has done previously with similar texts. UN وقررت جمهورية مقدونيا، كما فعلت من قبل، أن تشارك في تقديم مشروع القرار الذي اقترحته الفلبين وباكستان.
    Malta intends to continue, as it has done for many decades now, to support efforts to bring lasting peace in the Middle East. UN وتزمع مالطة، كما فعلت على مدار العديد من العقود، مواصلة دعم الجهود المبذولة للتوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    ASEAN urges Myanmar to grant him full access to all parties in the country, as it has done in the past. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    Mexico will continue, as it has done over past decades, to participate actively in the work of this Conference. UN وستواصل المكسيك المشاركة بنشاط في عمل هذا المؤتمر كما فعلت خلال العقود السابقة.
    Sri Lanka will keep the Human Rights Council apprised of latest developments on the ground as it has done since the inception of the Council in 2006. UN وستوافي سري لانكا مجلس حقوق الإنسان بأحدث التطورات في الميدان كما فعلت منذ تأسيس المجلس عام 2006.
    Were it not for his tenacity, our Organization would not have been able to hold together as it has done. UN ولولا تشبﱡثه لما تمكنت منظمتنا من الحفاظ على تماسكها كما فعلت.
    The Peacebuilding Support Office, under the energetic new leadership of Assistant Secretary-General Jane Holl Lute, will be crucial in providing support for the tasks at hand, as it has done in the past. UN إن مكتب دعم بناء السلام الذي يُدار تحت قيادة الأمين العام المساعد جان لوت سيكون مهمّا للغاية في تقديم الدعم للمهام التي يجري القيام بها حاليا، كما فعل في الماضي.
    Training programmes are underway and the Office of the Prosecutor will continue to provide assistance to national prosecutors as it has done thus far. UN ولا تزال برامج التدريب مستمرة، وسيواصل مكتب المدعي الخاص تقديم المساعدة للمدعين العامين الوطنيين، كما فعل حتى الآن.
    This Panel , as it has done previously, accepts this conclusion. UN وقبل الفريق هذا الاستنتاج، كما فعل ذلك من قبل.
    My Government is prepared to do anything it can to contribute to preventive action, just as it has done in the past for the sake of peace in our region. UN وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا.
    Israel voted against those resolutions, as it has done when similar resolutions were adopted by the General Assembly in the past, because of their politicized and one-sided nature. UN لقد صوتت إسرائيل ضد هذين القرارين، مثلما فعلت لدى اتخاذ الجمعية العامة لقرارات مماثلة في الماضي، بسبب الطبيعة المسيَّسة والمتحيزة التي اتسمت بها هذه القرارات.
    It has nevertheless asserted its control over this region, which constitutes 25 per cent of the West Bank, in much the same way as it has done over the closed zone between the Wall and the Green Line on Palestine's western border. UN ولكنها أحكمت سيطرتها على هذه المنطقة، التي تشكل 25 في المائة من مساحة الضفة الغربية، على غرار ما فعلته في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر على طول الحدود الغربية لفلسطين.
    The Council commends the support that MINUSTAH has provided to the electoral processes so far and reiterates that the international community stands ready to assist with the electoral process as it has done in the past. UN ويثني المجلس على الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للعمليات الانتخابية في هايتي حتى الآن، ويؤكد مجددا استعداد المجتمع الدولي للمساعدة في العملية الانتخابية مثلما فعل في الماضي.
    (d) The ISU, as it has done since 2006, will make itself available to the Co-Chairs of the Standing Committee on Victim Assistance to organise " victim assistance parallel programmes " . UN (د) ستكون وحدة دعم التنفيذ رهن إشارة الرؤساء المشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا، مثلما كانت تفعل منذ عام 2006، لتنظيم " برامج موازية لمساعدة الضحايا " .
    Nicaragua wishes to point out that it maintains its claim to sovereignty over those three islands, as it has done throughout its history. UN وأعلنت نيكاراغوا من جانبها أنها تواصل مطالبتها بالسيادة على تلك الجزر الثلاث على غرار ما فعلت طوال تاريخها.
    While Israel voted against these resolutions, as it has done on similar resolutions adopted in the past by the General Assembly, the Permanent Mission wishes to reiterate Israel's support for UNRWA's humanitarian activities. UN إن إسرائيل على الرغم من تصويتها ضد هذه القرارات، كما صوتت ضد القرارات المماثلة التي اتخذتها الجمعية العامة في الماضي، فإن البعثة الدائمة تود أن تكرر التأكيد على دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا.
    Hungary, as it has done previously, will implement the recommendations of the Slovenian-Hungarian Mixed Commission to the maximum extent possible, nevertheless the full implementation depends on the budgetary allocations. UN وستنفذ هنغاريا كما دأبت على ذلك من قبل، توصيات اللجنة السلوفينية الهنغارية المختلطة إلى أبعد حد ممكن، وإن كان التنفيذ الكامل سوف يعتمد على المخصصات في الميزانية.
    as it has done for many years, the United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees in the Near East continues to play a vital role through its essential relief services. UN ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنـى كما ظلت تفعل طوال سنين عديدة، ما زالت تؤدي دورا حيويا من خلال خدماتها الغوثية الأساسية.
    The IRU continued its annual transfer of funds to cover the budget of the TIR Executive Board and the TIR Secretariat, as it has done since their creation. UN :: ولا يزال الاتحاد يقوم بالتحويل السنوي للأموال لتغطية ميزانية المجلس التنفيذي للنقل الدولي البري وأمانة النقل الدولي البري، كما كان يفعل منذ إنشائه.
    MINUSTAH stands ready to support the electoral process, as it has done in the past, and to coordinate international electoral assistance to Haiti in cooperation with other international stakeholders. UN والبعثة على أتم الاستعداد لدعم العملية الانتخابية على نحو ما فعلت في الماضي، ولتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية المقدمة إلى هايتي بالتعاون مع الأطراف الدولية المعنية الأخرى.
    Our country will continue to share its human capital and experience, as it has done to date, through cooperation with many African countries. UN وسيواصل بلدنا كعهده دائما الإسهام بأصوله البشرية وبخبرته في إطار تعاونه مع العديد من بلدان القارة الأفريقية.
    Since the Executive Board last discussed the issue of an operational reserve in 2001, UNICEF had exceeded the 10-per-cent liquidity requirement, as it has done since the measure was established. UN ومنذ أن ناقش المجلس التنفيذي مسألة الاحتياطي التشغيلي لآخر مرة في عام 2001، تجاوزت اليونيسيف حد رصيد السيولة الإلزامي البالغ 10 في المائة، وهو ما درجت عليه منذ اتخاذ هذا التدبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more