"as it has in" - Translation from English to Arabic

    • كما فعل في
        
    • كما فعلت في
        
    • كما حدث في
        
    • وكما حدث في
        
    • مثلما فعل في
        
    • تماثل تلك التي تتمتع بها
        
    • على غرار ما فعل في
        
    Let me, finally, express our sincere hope that the community of Member States will again be able to adopt this draft resolution by consensus as it has in previous years. UN اسمحوا لي أخيرا أن أعرب عن أملنا الصادق في أن يتمكن مجتمع الدول مرة أخرى من اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كما فعل في السنوات السابقة.
    If we can do this then there is ground for hope that the Conference will recognize, as it has in the past, that it should have an integral part to play in changing the international security environment. UN وإذا تسنَّى لنا أن نفعل ذلك فسيكون هناك أساسٌ للأمل بأن يعترف المؤتمر، كما فعل في الماضي، بأنه ينبغي أن يكون له دورٌ أساسي يؤدِّيه في تغيير بيئة الأمن الدولي.
    It will adopt many resolutions, as it has in the past. UN وسوف تعتمد اللجنة كثيرا من القرارات كما فعلت في الماضي.
    For these reasons, Norway voted in favour of today's resolution, as it has in previous years. UN ولهذه الأسباب، صوتت النرويج مؤيدة للقرار المتخذ اليوم، كما فعلت في السنوات السابقة.
    Regrettably, the People's Republic of China opposed the request as it has in the past. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن جمهورية الصين الشعبية قد عارضت الطلب كما حدث في الماضي.
    This scenario is more likely when the capital stock has deteriorated over decades, as it has in sub-Saharan Africa. UN ومن المرجح أن يتحقق هذا التدهور عندما تتدهور قيمة أسهم رأس المال على مر العقود كما حدث في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    as it has in the past, the Conference of the Parties may wish to continue to encourage donors to contribute generously to the fund. References UN وكما حدث في الماضي، قد يرغب مؤتمر الأطراف في مواصلة تشجيع الجهات المانحة على مواصلة المساهمة بسخاء في الصندوق.
    146. The Council notes, as it has in its previous reports, the importance of the work of the Office of Administration of Justice. UN 146 - يشير المجلس، مثلما فعل في تقاريره السابقة، إلى أهمية عمل مكتب إقامة العدل.
    The Panel, as it has in previous reports, concurs with these findings and conclusions of the " E2 " Panel. UN ويوافق الفريق، كما فعل في التقارير السابقة، على هذه النتائج والاستنتاجات للفريق المعني بالفئة " هاء-2 " .
    The Panel, as it has in previous reports, adopts these conclusions of the " E2 " Panel. UN 58- ويعتمد الفريق، كما فعل في تقاريره السابقة، استنتاجات الفريق المعني بالفئة " هاء-2 " .
    For that reason, my delegation has again decided, as it has in the past, to submit a draft decision that, by keeping the matter on the agenda of the First Committee, reaffirms the intention to continue find space for consultations that will allow us to reach agreement on the possible convening of the important conference. UN ولهذا السبب، قرر وفدي من جديد، كما فعل في الماضي، أن يقدم مشروع مقرر يؤكد من جديد، بإبقاء المسألة مدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى، العزم على الاستمرار في إيجاد مجال للمشاورات يتيح لنا التوصل لاتفاق بشأن إمكان عقد هذا المؤتمر الهام.
    29. Should the Security Council extend the mandate of the Panel of Experts on Liberia beyond 14 December 2014 and should the Panel operate for 11 months in 2015 as it has in the past, the estimated requirements for 2015 would amount to $314,000. UN ٢٩ - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بليبريا إلى ما بعد 14 كانون الأول/ ديسمبر 2014، وإذا عمل الفريق لمدة 11 شهراً في عام 2015 كما فعل في السابق، فسوف تصل الاحتياجات المقدرة لعام 2015 إلى 000 314 دولار.
    As Croatia and others have often pointed out, Croatia cannot address this issue alone as it has in the past. UN وكما أشارت كرواتيا وغيرها مرارا، لا يمكن لكرواتيا معالجة هذه المسألة بمفردها كما فعلت في الماضي.
    The Advisory Committee, as it has in the past, stresses the importance of outstanding contributions being paid in full. UN وتشدد اللجنة الاستشارية، كما فعلت في الماضي، على أهمية التسديد الكامل للاشتراكات المستحقة.
    The Government is committed to accept its obligations under these resolutions and will enforce strictly the embargo against Yugoslavia, as it has in the past. UN لقد آلت الحكومة على نفسها قبول الالتزامات التي تفرضها هذه القرارات وستنفذ بشكل دقيق الحظر المفروض على يوغوسلافيا كما فعلت في الماضي.
    as it has in the past, the Government will continue to sequence a mix of economic and social policies to ensure that economies and social goals are met simultaneously. UN والحكومة ستواصل، كما فعلت في الماضي، ترتيب تسلسل مزيج من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان تحقيق الأهداف الاجتماعية بشكل متزامن.
    Since then, that light has inspired the defence and promotion of the rights of individuals and peoples, enshrining them in the legislation of each country and its constitution, as it has in Paraguay. UN ومنذئذ ألهم ذلك الضوء الدفاع عن حقوق اﻷفراد والشعوب وتعزيزها وتكريسها في تشريع كل بلد ودستوره، كما حدث في باراغواي.
    Furthermore, access to justice programming should be broadened to include family, land and property, and legal documentation issues, as it has in Pakistan, Sri Lanka and the Sudan. UN علاوة على ذلك، ينبغي توسيع نطاق إمكانية الوصول إلى برمجة العدالة ليشمل الأسرة، والأراضي، والممتلكات، ومسائل التوثيق القانوني، كما حدث في كل من باكستان وسري لانكا والسودان.
    The profile of my Office in the international media has increased dramatically, as it has in the social media, which have emerged as a powerful platform for raising awareness of human rights. UN وقد زاد اهتمام وسائل الإعلام الدولية بالمفوضية إلى حد كبير، كما حدث في وسائل الإعلام الاجتماعية، التي برزت كمنصة قوية لزيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    as it has in the past, the Committee intends to ensure that the resources made available to it are used effectively for all of its mandated tasks. UN وكما حدث في الماضي، تعتزم اللجنة أن تكفل استخدام الموارد المتاحة لها بفعالية في تنفيذ كل المهام المنوطة بها.
    105. Should the Security Council extend the mandate of the Panel of Experts on the Islamic Republic of Iran beyond 8 July 2013 and should the Panel operate for 12 months in 2013 as it has in the past, the estimated requirements for 2013 would amount to $3,099,800 (net of staff assessment). UN 105 - أما إذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بجمهورية إيران الإسلامية إلى ما بعد 8 تموز/يوليه 2013، وإذا ما عمل الفريق مدة 12 شهرا في عام 2013 مثلما فعل في الماضي، فستبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2013 ما مقداره 800 099 3 دولار (مخصوما منه الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين).
    138. It was suggested that the text of article 17 undecies might be simplified, along the following lines: " A court shall have the same power of issuing an interim measure in relation to arbitration proceedings as it has in relation to proceedings in the courts, including in cases where the place of the arbitration proceedings is in a State other than the court's. UN 138- اقترح تبسيط نص المادة 17 مكررا عاشرا باستخدام صيغة على غرار الصيغة التالية: " تتمتع المحكمة بصلاحية في إصدار تدابير مؤقتة لأغراض إجراءات التحكيم تماثل تلك التي تتمتع بها لأغراض الإجراءات القضائية، بما في ذلك في الحالات التي تقام فيها إجراءات التحكيم في دولة غير دولة المحكمة.
    108. The Internal Justice Council notes, as it has in its prior reports, the importance of the work of the Office of Administration of Justice. UN ١٠٨ - يشير مجلس العدل الداخلي، على غرار ما فعل في تقاريره السابقة، إلى أهمية العمل الذي يقوم به مكتب إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more