"as it related to" - Translation from English to Arabic

    • حيث صلته
        
    • حيث صلتها
        
    • لأنه يتعلق
        
    • حيث اتصاله
        
    • حيث اتصالها
        
    • حيث أنها تتصل
        
    • حيث علاقتها
        
    • نظرا لصلتها
        
    • ﻷنه يتصل
        
    • من حيث علاقته
        
    • حيث أنه يتعلق
        
    The need to ensure additionality of the funding as it related to activities that would not otherwise be taken was also noted. UN كما أشير إلى الحاجة إلى ضمان الطابع الإضافي للتمويل من حيث صلته بالأنشطة التي قد لا تنفذ بدون ذلك.
    It was agreed that the aim of the mid-term review as it related to each subprogramme was not to try to set priorities. UN وأُتفق على أن الهدف من استعراض منتصف المدة من حيث صلته بكل برنامج فرعي ليس هو محاولة تحديد اﻷولويات.
    Intergovernmental organizations responded mainly not on the specifics of the mandate of the working group but rather on the broader question of migration and migrants as it related to their respective context and competence. UN ولم تتركز ردود المنظمات الحكومية الدولية على خصائص ولاية الفريق العامل بقدر ما تركزت على مسألة الهجرة والمهاجرين بمفهومها الواسع، من حيث صلتها باختصاص تلك المنظمات والسياق الذي تعمل فيه.
    Similarly, the Court followed the work of the International Law Commission as it related to instruments and other documents subsequently adopted by the General Assembly. UN وبالمثل، فإن المحكمة تتابع أعمال لجنة القانون الدولي من حيث صلتها بالصكوك والوثائق الأخرى التي تعتمدها الجمعية العامة لاحقاً.
    Thus, the medical report in question would not be assessed in a renewed PRRA as it related to old facts. UN وبالتالي، فإن التقرير الطبي المعني لن يُقيَّم في تقييم مجدد لتقييم المخاطر قبل الترحيل لأنه يتعلق بوقائع قديمة.
    The rules of diplomatic protection were closely related to those governing both relations between States and traditional public international law; they clarified the division of competence between States and helped to ensure respect for international law as it related to the protection of foreign nationals in a host State, without prejudice to any other relevant legislation. UN وإن قواعد الحماية الدبلوماسية تتصل اتصالا وثيقا بتلك القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول والقانون الدولي التقليدي العام؛ كما أنها توضح تقسيم الصلاحيات بين الدول، وتساعد على كفالة احترام القانون الدولي من حيث اتصاله بحماية الرعايا اﻷجانب في الدولة المضيفة دون المساس بأي تشريع آخر ذي صلة.
    Discussions at the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, held in May 2008, had provided valuable guidance on how to further the implementation of Agenda 21 as it related to the thematic cluster of agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. UN وقال إن المناقشات في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة التي عقدت في أيار/مايو 2008، قد وفرت توجيها قيما بشأن كيفية مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 من حيث اتصالها بالمجموعة المواضيعية المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر وأفريقيا.
    That limited but useful provision should be retained so far as it related to the organs of States. UN وينبغي الاحتفاظ بهذا الحكم المفيد، وإن كان محدودا، من حيث صلته بأجهزة الدول.
    Such a development would be without prejudice to the Committee's role in discussing and clarifying specific reservations or to treaty law as it related to reservations. UN والتطور الذي من هذا القبيل لن يكون فيه مساس بدور اللجنة السادسة في مناقشة تحفظات معينة أو توضيحها، أو بقانون المعاهدات من حيث صلته بالتحفظات.
    A number of delegations stressed the importance of the programme, in particular as it related to the framework of the peace process. UN وأكد عدد من الوفود أهمية البرنامج، ولا سيما من حيث صلته بإطار عملية السلام.
    One delegation further urged UNDP to focus more attention on its potential strength in the new area of institutional evaluation as it related to national capacity-building. UN وحث وفد آخر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على توجيه مزيد من الاهتمام الى قدرته الممكنة في المجال الجديد للتقييم المؤسسي من حيث صلته ببناء القدرات الوطنية.
    That issue had involved the operation of the post adjustment system, particularly as it related to Geneva, where a proportion of Geneva-based Professional staff were living in French communities bordering Geneva. UN وتشمل تلك المسألة تشغيل نظام تسوية مقر العمل لا سيما من حيث صلته بجنيف حيث تقيم نسبة من موظفي الفئة الفنية العاملة في جنيف في بلدات فرنسية تقع على حدود جنيف.
    He stressed the need to implement the São Paolo Consensus as it related to the Palestinian people, and he called upon the donors and international community to support the Palestinian people. UN وشدد على ضرورة تنفيذ توافق آراء ساو باولو من حيث صلته بالشعب الفلسطيني، وطلب إلى المانحين والمجتمع الدولي دعم الشعب الفلسطيني.
    as it related to artisanal fishers, with the tidal seasons came the mixing of marine waters with fresh waters; thus, there was a risk to the quality of fresh water if the marine waters were contaminated. UN ومن حيث صلتها بالصيادين الحرفيين، فمع قدوم مواسم المد والجزر يجري اختلاط المياه البحرية مع المياه العذبة، ويوجد بالتالي خطر على نوعية المياه العذبة إذا كانت المياه البحرية ملوثة.
    42. The Commission welcomed the progress report on the pilot study, particularly as it related to the information provided by the volunteer organizations and consultants assisting in the exercise. UN 42 - رحبت اللجنة بالتقرير المرحلي عن الدراسة التجريبية، ولا سيما من حيث صلتها بالمعلومات التي وفرتها المنظمات المتطوعة والاستشاريون الذين يقـدمون المساعدة في هذه الدراسـة.
    Furthermore, the Board was informed of the unique mandate of INSTRAW in water and energy as it related to policy coordination in the United Nations system, and of the need to allocate minimum funds for attendance at policy coordinating meetings. UN وعلاوة على ذلك، ابلغ المجلس بالولاية المتميزة للمعهد في مجالي المياه والطاقة من حيث صلتها بتنسيق السياسات في منظومة اﻷمم المتحدة، كما أبلغ بضرورة تخصيص الحد اﻷدنى من اﻷموال لحضور اجتماعات تنسيق السياسات.
    Thus, the medical report in question would not be assessed in a renewed PRRA as it related to old facts. UN وبالتالي، فإن التقرير الطبي المعني لن يُقيَّم في تقييم مجدد لتقييم المخاطر قبل الترحيل لأنه يتعلق بوقائع قديمة.
    On 2 and 14 July 2003, he was advised that the alleged denial of sufficient water and food would be investigated, while his alleged assault by prison guards was outside the competence of the Ombudsman's Office as it related to a criminal offence. UN وفي 2 و14 تموز/يوليه 2003، أبلِغ بأنه سيجرى تحقيق بشأن زعم حرمانه مما يكفي من الماء والطعام، في حين أن زعم اعتداء الحراس عليه لا يدخل ضمن صلاحيات مكتب أمين المظالم لأنه يتعلق بجريمة جنائية.
    The issue of Africa's external debt especially as it related to the overall problem of financing development in Africa, as well as the implications for Africa of the Uruguay Round agreement were, in particular, the subject of a number of additions to the approved programme. UN وبصفة خاصة، كانت مسألة الدين الخارجي لافريقيا ولا سيما من حيث اتصاله بالمشكلة العامة لتمويل التنمية في أفريقيا، فضلا عن اﻵثار المترتبة على اتفاق جولة أوروغواي بالنسبة لافريقيا بصفة خاصة موضوعا لعدد من الاضافات للبرنامج المعتمد.
    Mr. AL-DOSARI (Bahrain) said that his country believed that the participation of women in all aspects of social life, in accordance with the Islamic Shariah as it related to the dignity and welfare of women, was basic to the achievement of development. UN ٤٩ - السيد الدوسري )البحرين(: قال إن بلده يعتقد أن مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية بما يتفق مع الشريعة اﻹسلامية، من حيث اتصالها بكرامة المرأة ورفاهيتها، أساسية لتحقيق التنمية.
    The Group of 77 and China therefore welcomed the focus of the Secretary-General’s report on information and communications technology as it related to human resources development. UN ولذلك فإن مجموعة الـ٧٧ والصين ترحب بتركيز تقرير المدير العام على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيث أنها تتصل بتنمية الموارد البشرية.
    His delegation urged caution in putting forward any proposal that could create tension with the clear language in article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties as it related to provisional application. UN ويحث وفده على التزام الحذر عند التقدم بأي اقتراح يمكن أن يسبب تعارضاً مع اللغة الواضحة في المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات من حيث علاقتها بالتطبيق المؤقت.
    The majority of speakers indicated that the problem of HIV/AIDS as it related to drug abuse was a serious issue in their countries. UN وأفادت أغلبية المتحدثين بأن مشكلة الأيدز وفيروسه، نظرا لصلتها بتعاطي المخدرات، تمثل مشكلة جسيمة في بلدانهم.
    X.16 Recommendation against the appropriation of the United Nations share as it related to the Information Systems Coordination Committee. UN توصية بعدم اعتماد مبلغ لتغطية حصة اﻷمم المتحدة ﻷنه يتصل بلجنة تنسيق نظم المعلومات
    She asked the delegation to provide information on the scope of the new law on migration in so far as it related to trafficking. UN وطلبت من الوفد أن يقدم معلومات عن نطاق القانون الجديد المتعلق بالهجرة من حيث علاقته بالاتجار.
    The regulation recognized the official status of staff representatives; staff representatives, in that capacity, should not be discriminated against as long as they acted in conformity with chapter I. The Commission concluded that the United Nations should consider placing this provision under chapter VIII of the Regulations and Rules, which, in its view, was more appropriate as it related to staff representation. UN وقد أقر هذا البند بالمركز الرسمي لممثلي الموظفين، الذين ينبغي عدم التمييز ضدهم، بصفتهم هذه، ما داموا يتصرفون وفقا للفصل اﻷول. وخلصت اللجنة إلى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إدراج هذا الحكم في الفصل الثامن من النظامين اﻷساسي واﻹداري، ﻷنه أنسب، في نظرها حيث أنه يتعلق بمسألة تمثيل الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more