"as laid out in" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • وفقا لما ورد في
        
    • كما هي مبينة في
        
    • على النحو المبيّن في
        
    • حسبما وردت في
        
    • مثلما هو مبيّن في
        
    He called for an Israeli withdrawal from all Arab lands, as laid out in the Arab Peace Initiative. UN ودعا إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية، على النحو المنصوص عليه في مبادرة السلام العربيــة.
    The actual expenditure of a budget is an indicator of the fulfilment of its commitment, as laid out in its budget allocation. UN وتعد النفقات الفعلية من الميزانية مؤشراً على مدى الوفاء بالالتزام ذي الصلة على النحو المنصوص عليه في المخصصات المرصودة له في الميزانية.
    To this end, it should be noted that nuclear disarmament is an indispensable part of the core bargain of the Treaty, and thus disarmament is obligatory for the nuclear-weapon States, as laid out in article VI of the Treaty, and is fundamental to the full implementation of the Treaty. UN ولهذه الغاية، تنبغي الإشارة إلى أن نزع السلاح النووي هو جزء لا غنى عنه من الجوهر الأساسي للمعاهدة، ومن ثم فإن نزع السلاح إلزامي بالنسبة للدول الحائزة للأسلحة النووية، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من المعاهدة، وهو أمر أساسي بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة.
    The delegation of the Committee recommended to the representatives that their initiatives be based on international law as laid out in the advisory opinion, the Fourth Geneva Convention, in particular, and on resolutions of the Security Council and General Assembly. UN وأوصى وفد اللجنة هؤلاء الممثلين بتأسيس مبادراتهم على القانون الدولي، وفقا لما ورد في الفتوى، ولا سيما في اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    It covers the progress made in implementing the Commission's mandate, as laid out in Security Council resolutions 1595 (2005), 1636 (2005) and 1644 (2005), since its previous report dated 14 March 2006 (S/2006/161). UN وهو يغطي التقدم المحرز في تنفيذ ولاية اللجنة، كما هي مبينة في قرارات مجلس الأمن 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005)، منذ تقريرها السابق المؤرخ 14 آذار/مارس 2006 (S/2006/161).
    The term minority as used in the United Nations human rights system refers to national or ethnic, religious and linguistic minorities, as laid out in the United Nations Minorities Declaration. UN ويعني مصطلح " الأقلية " بالمعنى المقصود في نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة الأقليات القومية أو الإثنية، والأقليات الدينية واللغوية، على النحو المبيّن في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات.
    In addition, he recalled that the Commission had suggested that the Authority should prepare model legislation to assist sponsoring States in fulfilling their obligations as laid out in the opinion. UN بالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن اللجنة اقترحت بأن تقوم السلطة بإعداد تشريعات نموذجية لمساعدة الدول الراعية على الوفاء بالتزاماتها على النحو المنصوص عليه في الفتوى.
    Unilateral coercive measures have negative effects on the populations of developing countries and development as laid out in the Declaration on the Right to Development. UN وتترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد آثار سلبية بالنسبة لسكان البلدان النامية وللتنمية على النحو المنصوص عليه في الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    The International Contact Group also called on all the Somali parties to comply with existing international obligations as laid out in relevant United Nations resolutions and international conventions. UN كذلك، دعا الفريق جميع الأطراف الصومالية إلى الامتثال للالتزامات الدولية القائمة، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    The ecosystem approach, as laid out in the decisions under the Biodiversity Convention, should be implemented for progress to be achieved in conservation and sustainable use of biodiversity. UN وينبغي اتباع نَهج النظم الإيكولوجية، على النحو المنصوص عليه في القرارات المتخذة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، لإحراز التقدم في المحافظة على البيئة واستخدام التنوع البيولوجي بشكل مستدام.
    These Agencies have been staffed with trained and qualified personnel of the Greek Police, and deal exclusively with witness protection as laid out in the aforementioned provisions. UN ويعمل في هذه الوكالات موظفون مدربون ومؤهلون من أفراد الشرطة اليونانية ويقتصر عملهم حصرا على حماية الشهود على النحو المنصوص عليه في الأحكام المشار إليها أعلاه.
    Furthermore, the State party should, without delay, include a definition of torture in its penal legislation in full conformity with article 1 of the Convention and ensure that all acts of torture are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature as laid out in article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، وأن تكفل المعاقبة على جميع أفعال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Furthermore, the State party should, without delay, include a definition of torture in its penal legislation in full conformity with article 1 of the Convention and ensure that all acts of torture are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature as laid out in article 4, paragraph 2, of the Convention. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، وأن تكفل المعاقبة على جميع أفعال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Likewise, Norway reiterates its support for the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, as laid out in the resolution adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference. UN وبالمثل، تؤكد النرويج مجددا على دعمها لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، على النحو المنصوص عليه في القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    In that context, the Panel recommends action by the Committee as laid out in paragraph 289 (b). UN وفي هذا السياق، يوصي الفريق بأن تتخذ اللجنة الإجراءات اللازمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 289 (ب).
    Participants in the workshop also looked at the role of the legislature, the executive and the judiciary in promoting and protecting the right to development and at the progressive realization of economic, social and cultural rights as laid out in the transitional Constitution of South Sudan. UN وعكف المشاركون في الحلقة أيضاً على دور الجهاز التشريعي والتنفيذي والقضائي في تعزيز وحماية الحق في التنمية والإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في الدستور الانتقالي لجنوب السودان.
    To reunite Cyprus, there must be a bi-zonal, bi-communal federation with two equal constituent parts, with a single sovereignty and single international personality, as laid out in relevant Security Council resolutions. UN ولإعادة توحيد قبرص لا بد من وجود اتحاد فيدرالي يضم منطقتين وطائفتين، ويكون الجزءان المكونان له على قدم المساواة، ويخضعان لسيادة وحيدة وتكون لهما شخصية دولية واحدة، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    7. as laid out in document A/AC.105/649, the activities at each centre will be undertaken in two major phases. UN ٧ - وفقا لما ورد في الوثيقة A/AC.105/649 سيضطلع باﻷنشطة في كل مركز على مرحلتين رئيسيتين .
    a) Advance UN goals: The objective needs to be articulated clearly and must advance UN goals as laid out in the Charter. UN (أ) دفع أهداف الأمم المتحدة: أن المقصد يجب أن يُعَّبر عنه بوضوح ويجب أن يَدفع إلى الأمام أهداف الأمم المتحدة كما هي مبينة في ميثاقها.
    The review mechanism should be inclusive and impartial, as laid out in Conference resolution 1/1, paragraph 3 (a), and must apply in an equal manner to all States parties while also keeping in mind the specific situation of each State party. UN وينبغي أن تكون آلية الاستعراض شاملة ومحايدة، على النحو المبيّن في الفقرة 3 (أ) من قرار المؤتمر 1/1، ويجب أن تطبق بطريقة متساوية على جميع الدول الأطراف وأن تؤخذ في الحسبان أيضا الحالة المميَّزة لكل دولة طرف.
    The goals of the mission, as laid out in its terms of reference, were fully met. UN وقد تم إنجاز جميع أهداف البعثة حسبما وردت في ولايتها.
    8. Requests the Expert Mechanism to continue to build on its previous studies, including its study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, as laid out in the Expert Mechanism's latest report; UN 8- يطلب إلى آلية الخبراء أن تواصل الاستفادة من دراساتها السابقة، ومنها الدراسة التي أجرتها بشأن الشعوب الأصلية وحق المشاركة في صنع القرار، مثلما هو مبيّن في آخر تقرير صادر عن آلية الخبراء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more