"as long as they" - Translation from English to Arabic

    • ما دامت
        
    • طالما أنها
        
    • طالما أنهم
        
    • ما داموا
        
    • طالما هم
        
    • ما دام
        
    • مادامت
        
    • طالما كانت
        
    • وما دامت
        
    • طالما أن
        
    • ماداموا
        
    • طالما أنهما
        
    • طالما كانوا
        
    • طالما أنه
        
    • طالما أنّهم
        
    Therefore, according to this contribution, it was clear that cultural identities should be respected as long as they did not deny human rights. UN ولذا فإن من الواضح، بحسب رأي هـذه المساهمة، أنه ينبغي احترام الهويات الثقافية ما دامت لا تؤدي إلى إنكار حقوق الإنسان.
    The policies of openness promoted by industrialized countries and international agencies are valid as long as they mean openness for everyone. UN إن سياسات الانفتاح التي تروج لها البلدان الصناعية والوكالات الدولية إنما هي سياسات سليمة ما دامت تعنى الانفتاح للجميع.
    Britain's Overseas Territories are British for as long as they want to remain British. UN فالأقاليم البريطانية فيما وراء البحار هي أقاليم بريطانية ما دامت ترغب في أن تبقى بريطانية.
    as long as they're in stasis, they're no threat, right? Open Subtitles طالما أنها في ركود، فهي ليست تهديدا، أليس كذلك؟
    Probably doesn't matter, as long as they're small, huh? Open Subtitles غالباً هذا لا يهم طالما أنهم صغيرين، صحيح؟
    However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. UN غير أن أقلية فقط من العاملين في معظم البلدان النامية هي التي تمتهن أعمالا تعطي الحق في معاش تقاعدي، ويتعين على كثير من كبار السن العمل ما داموا قادرين بدنيا.
    Britain's Overseas Territories are British for as long as they want to remain British. UN فالأقاليم البريطانية فيما وراء البحار هي أقاليم بريطانية ما دامت ترغب في أن تبقى بريطانية.
    The Working Group considers cases as outstanding for as long as they have not been clarified, closed or discontinued in accordance with the methods of work. UN يعتبر الفريق العامل الحالات حالات لم يبت فيها ما دامت لم توضح أو يبت فيها أو يوقف النظر فيها، وفقاً لأساليب العمل.
    17. The WGEID considers cases as outstanding for as long as they have not been clarified, closed or discontinued in accordance with the methods of work. UN 17- يعتبر الفريق العامل الحالات حالات لم يبت فيها ما دامت لم توضح أو يبت فيها أو يوقف النظر فيها، وفقاً لأساليب العمل.
    With regard to arranged marriages, it is important to acknowledge that they are not illegal as long as they are not forced. UN وفيما يتعلق بالزيجات المدبرة، فإن مما له أهميته أن نسلّم بأنها ليست غير مشروعة ما دامت لم تتم قسرا.
    Block grants were made available to church-based mission schools as long as they provided instruction in English rather than in Maori. UN وأُتيحت لمدارس الإرساليات التبشيرية المرتكزة على الكنائس منح إجمالية ما دامت تقدم التعليم بالإنكليزية وليس بالماورية.
    Political differences are normal and tolerated as long as they are under the rule of law. UN وتبقى الخلافات السياسية عادية ومقبولة ما دامت في إطار سيادة القانون.
    At the same time, it was recognized that such regional organizations might enjoy the right to use coercive measures, as long as they were not unlawful. UN وفي الوقت نفسه، تم التسليم بأن هذه المنظمات الإقليمية قد تتمتع بالحق في استخدام تدابير قسرية، ما دامت تلك التدابير غير مخالفة للقانون.
    Contracts are justified and valid as long as they are reached by relevant parties on a voluntary basis and do not violate the relevant law. UN وتكون العقود صحيحة ونافذة ما دامت اﻷطراف المتعاقدة قد اتفقت عليها بإرادتها وما دامت لا تخالف القانون الخاص بها.
    Britain's overseas territories are British for as long as they want to remain British. UN فالأقاليم البريطانية وراء البحار هي أقاليم بريطانية طالما أنها ترغب في أن تبقى بريطانية.
    Our position is unchanged: the Falkland Islands are British for as long as they wish to remain so. UN وموقفنا لم يتغير: فجزر فوكلاند هي بريطانية طالما أنها ترغب في أن تظل كذلك.
    as long as they weren't doing that, almost everything else was okay. Open Subtitles طالما أنهم لم يكونوا يفعلون ذلك فكلّ شيء على ما يرام
    Such actions would in principle benefit children, as long as they improve the living conditions of human settlements in general. UN وتفيد هذه الإجراءات من حيث المبدأ، الأطفال طالما أنهم يعملون على تحسين ظروف معيشتهم في المستوطنات البشرية بوجه عام.
    Parents have a duty to provide their children with a suitable dwelling for as long as they are minors. UN ومن واجب الآباء توفير السكن اللائق لأطفالهم ما داموا قُصّراً.
    They can send or re-send messages or even videos as long as they're within 90 yards of the next phone. Open Subtitles يمكنهم أن يرسلوا أو إعادة إرسال الرسائل أو حتى الفيديوهات طالما هم ضمن 90 ياردة من الهاتف التالي
    Where the civil fruits are revenues, the security right will extend to them as long as they remain identifiable. UN وعندما تكون الثمار المدنية إيرادات، يشملها الحق الضماني ما دام يمكن التعرف عليها.
    As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night and for as long as they both shall live. Open Subtitles مادامت الشمس تشرق وتغرب، مادام يوجد النهار والليل وفى سبيل ذلك ماداما كلاهما حىّ.
    Strong stances cannot harm, as long as they are sound and rational, while our interests will not be preserved if they are the subject of discussion or hesitation. UN إن المواقف القوية لا يمكن أن تضر طالما كانت رصينة عاقلة، والحفاظ على مصالحنا لا يصح أن يكون محل نقاش أو تردد.
    They could be outside, just as long as they got eyes on the door. Open Subtitles سيكونوا في الخارج، طالما أن أعينهم على الباب.
    as long as they did not feel me after Will never Afloha Open Subtitles ماداموا لم يشعروا بي بعد فلن يفعلوها أبداً
    Hey, as long as they share custody over a baby they made on their first date, I don't ask. Open Subtitles مهلا، طالما أنهما يشتركان في حضانة الطفل الذي جاء من أول موعد غرامي بينهما أنا لا أسأل
    These students may be taken on as trainees, as long as they are in secondary school. UN ويمكن تعيين هؤلاء الطلبة كمتدربين، طالما كانوا في المدارس الثانوية.
    That provision suggested, therefore, that men could marry two or more women as long as they lived with only one at a time, and she wondered whether that permissive stance explained the persistence of polygamy in Uzbek society. UN وعليه فإن هذا الحكم يشير إلى أن الرجل يستطيع أن يتزوج امرأتين أو أكثر طالما أنه لا يعيش إلا مع واحدة فقط، فتساءلت إذا كان هذا الوضع يفسر استمرار تعدد الزوجات في المجتمع الأوزبيكي.
    we could survive a missed run-through as long as they... Open Subtitles يمكننا أن نتحمّل تأخرهم ..عن الأغنية طالما أنّهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more