"as mere" - Translation from English to Arabic

    • كمجرد
        
    • بوصفها مجرد
        
    • أنها مجرد
        
    • باعتبارها مجرد
        
    • بأنه مجرد
        
    • باعتبارهم مجرد
        
    • تكون مجرد
        
    • بوصفه مجرد
        
    • اعتبارها مجرد
        
    • بأنها مجرد
        
    A trait which some may have seen as mere careerism, rather than the true sense of duty, I know carried you. Open Subtitles وهو وصف قد رآه البعض كمجرد جزء من الإرتقاء، بدلا من الإحساس الحقيقي بالواجب، الذي أعرف أنّكْ كنت تملكينه.
    Another said that the functions of the United Nations information centres were far broader than their serving as mere depositories for documents. UN وقال وفد آخر إن وظائف مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أوسع بكثير من عملها كمجرد وديعة للوثائق.
    Economic shocks, which are easily weathered by your nations, the wealthier nations, as mere temporary inconveniences, for us -- where we come from -- lead to very severe economic dislocations. UN والصدمات الاقتصادية، التي تتغلب عليها بسهولة دولكم، الدول الأغنى، بوصفها مجرد مضايقات مؤقتة، إلى زعزعات اقتصادية.
    If we do, we will find that our resolutions are dismissed by aggressors everywhere as mere words. UN وإذا فعلنا ذلك، فإننا سنجد المعتدين في كل مكان يتجاهلون قراراتنا بوصفها مجرد كلمات.
    She pointed out that many targeted sanctions were not to be seen as mere administrative measures, but were punitive in nature without the accompanying due process guarantees. UN وأوضحت أنه لا ينبغي النظر إلى العديد من العقوبات المستهدفة على أنها مجرد تدابير إدارية، بل هي بطبيعتها تدابير عقابية ولكن دون أن تكون مصحوبة بضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    They provided a very useful service which was appreciated by the ordinary citizen and by national non-governmental organizations (NGOs); it was incorrect and deplorable that they should be dismissed as mere bureaucratic institutions. UN وقال إن هذه الهيئات تقدم خدمة مفيدة جداً تلقى التقدير من المواطن العادي ومن المنظمات غير الحكومية الوطنية، ومن غير السليم بل ومن المؤسف أن تُرفَض باعتبارها مجرد مؤسسات بيروقراطية.
    The Georgian delegation characterized the Abkhaz statement as mere rhetoric, which did not create any basis for the process of repatriation of refugees and displaced persons. UN ووصف الوفد الجورجي البيان اﻷبخازي بأنه مجرد طنطنة لم تضع أي أساس لعملية عودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم.
    Many educational programmes perceive young people as mere receptacles of information. UN وتنظر العديد من البرامج التعليمية إلى الشباب باعتبارهم مجرد أوعية لحفظ المعلومات.
    On the other hand, the author considers that the State party's observations on the admissibility of the communication as mere refutation, and lacking legal precision about the conditions of his arrest and detention. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Members of religions or communities of belief should not be viewed as mere particles of homogeneous and monolithic entities. UN ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة.
    Thirdly, the challenge is not just hype, existing as mere fiction. UN وثالثا، لا يتمثل التحدي في مرض جلدي فحسب، موجود كمجرد خيال.
    Allegations of harmful practices must always be based on clear empirical evidence and should not be presented as mere conjectures or negative projections, which often turn out to reflect existing stereotypes and prejudices. UN ويجب أن تقوم ادعاءات الممارسات الضارة دائماً على أدلة تجريبية واضحة ولا ينبغي أن تُقدم كمجرد تخمينات أو إسقاطات سلبية يتضح في غالب الأحيان أنها تعكس الأنماط والأحكام المسبقة القائمة.
    Another said that the functions of the United Nations information centres were far broader than their serving as mere depositories for documents. UN وقال وفد آخر إن وظائف مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أوسع بكثير من عملها كمجرد وديعة للوثائق.
    We are opposed to cosmetic reforms and to having members of the Security Council acting as mere figureheads. UN نحن نعارض اﻹصلاحات الشكلية كما نعارض وجود أعضاء في مجلس اﻷمن يعملون كمجرد أعضاء صوريين.
    States have used these provisions against human rights organizations to circumscribe their activities to fit within the policies of the State and adopted laws that see human rights organizations as mere implementing partners of government policies. UN وما برحت الدول تستعين بهذه الأحكام ضد منظمات حقوق الإنسان لتقييد أنشطتها بما يتماشى مع سياسات الدولة، كما سنت قوانين تنظر إلى منظمات حقوق الإنسان بوصفها مجرد شركاء في تنفيذ سياسات الحكومة.
    These sessions should not be pursued as mere rhetoric but for the purpose of comprehensive stock-taking and assessment of goals and achievements. UN ولا ينبغي السير في هذه الجلسات بوصفها مجرد مناسبة للخطابة وإنما بغرض التقدير والتقييم الشاملين لﻷهداف والمنجزات.
    They cannot be dismissed as mere ups and downs in the market. UN ولا يمكن التهوين من خطرها بوصفها مجرد تقلبات، صعودا وهبوطا، في حركة السوق.
    In development programmes, participation was usually understood in a passive sense, as mere consultation, whereas active participation referred to the entire decision-making process, from project design to implementation, follow-up, oversight and evaluation. UN ففي البرامج الإنمائية عادة ما تُفهم المشاركة بالمعنى السلبي، أي أنها مجرد مشاورة، بينما تشير المشاركة النشيطة إلى عملية اتخاذ القرار ككل، من تصميم المشروع حتى تنفيذه، ثم متابعته والإشراف عليه وتقييمه.
    32. Despite the improved situation of indigenous peoples in political discourse since the 1980s, these peoples reproach the Bank for its lack of will in applying and ensuring respect for its own policies, which are therefore often interpreted as mere window-dressing. UN 32- ورغم ما تَجَلَّى في الخطابات السياسية منذ الثمانينات من تحسن في وضع الشعوب الأصلية، إلا أن السكان الأصليين يعيبون على البنك تقصيره في مجال تطبيق واحترام سياساته بالذات والتي غالباً ما تفسر على أنها مجرد واجهة(16).
    To consider the countries of the region of Central and Eastern Europe, including the countries of the Commonwealth of Independent States and the Baltic States, as mere recipients or mere competitors for resources would be, to say the least, short-sighted. UN إن النظر الى بلدان منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدان كومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، باعتبارها مجرد متلقية أو مجرد منافسة على الموارد، سيكون، في أقل القليل، من قبيل قصر النظر.
    Although they should not be seen in isolation from broader political and other factors, it would be too easy simply to dismiss polarizing religious interpretations as mere excuses for acts of aggression. UN وعلى الرغم من أنه لا ينبغي أن ينظر إلى الفتاوى الدينية الاستقطابية بمعزل عن غيرها من العوامل السياسية وغير السياسية، لن يكون من الحكمة صرف النظر عنها باعتبارها مجرد حجج لتبرير أعمال العدوان.
    The attack where Gypsies had been living for more than 300 years was depicted by the police as mere accidents or a result of a blood feud.” UN وقد وصفت الشرطة هذا الاعتداء الذي وقع في مكان يعيش فيه الغجر منذ أكثر من ٠٠٣ عام بأنه مجرد حادث أو بأنه وقع نتيجة لعداء مستحكم بين اﻷسر " .
    It is, in part, the result of a financial system that rules rather than serves humanity, leading to a utilitarian capitalism that views all people as mere consumers. UN وهو ينشأ جزئيا عن وجود نظام مالي يتوخى التحكم في الإنسانية بدلا من خدمتها، بما يؤدي إلى نشوء رأسمالية نفعية تنظر إلى جميع الناس باعتبارهم مجرد مستهلكين.
    On the other hand, the author considers that the State party's observations on the admissibility of the communication as mere refutation, and lacking legal precision about the conditions of his arrest and detention. UN ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه.
    Now you know them, not as mere specimens or concepts or lessons, but as living beings who share a fragile planet with us. Open Subtitles الان , انت تعرفهم ليس بوصفه مجرد عينات أو المفاهيم أو الدروس لكن كالعالم حَّي , يتشارك هذا الكوكب الهش معنا
    They are to be viewed as mere indications of susceptibility which would be relevant for particular cases depending on the circumstances. UN ويتعين اعتبارها مجرد دلائل احتمالية تكون لها صلة بحالات معينة تبعاً للظروف.
    These achievements can best be characterized as mere interim measures pending a multilateral agreement for banning the testing of nuclear weapons, for which negotiations commenced way back in 1958. UN وهذه المنجزات يمكن وصفها بأنها مجرد تدابير مؤقتة انتظارا للتوصل إلى اتفاق متعدد اﻷطراف لحظر تجارب اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي من أجله بدأت المفاوضات في عام ١٩٥٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more