I welcome the extensive negotiations that have taken place among all political groups in an effort to accommodate each other as much as possible in this process. | UN | وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية. |
It is hoped, therefore, that Member States will henceforth avoid using the phrase as much as possible in their draft resolutions. | UN | ولذلك، من المأمول أن تتفادى الدول الأعضاء من الآن فصاعدا استعمال هذه العبارة قدر الإمكان في مشاريع قراراتها. |
It is essential for country Parties to be involved as much as possible in these projects. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة إلى البلدان الأطراف أن تشارك قدر الإمكان في هذين المشروعين. |
It encourages the State party to further increase, through the print, electronic and audio—visual media, public awareness of the rights of the child and to try to incorporate the Convention as much as possible in the school curriculum. | UN | كما تشجعها زيادة إذكاء الوعي العام بحقوق الطفل عن طريق وسائل الاعلام المطبوعة والالكترونية والسمعية البصرية وعلى إدراج الاتفاقية قدر المستطاع في المناهج الدراسية. |
The hardships faced by displaced persons should be alleviated as much as possible in these early days in order to prevent the deepening of the humanitarian crisis. | UN | وينبغي تخفيف المشاق التي يواجهها الأشخاص المشردون بقدر الإمكان في هذه الأيام الأولى من أجل منع تعميق الأزمة الإنسانية. |
Out of 110 countries, only one third strongly agree that United Nations entities have used national experts and institutions as much as possible in the design of programmes and projects. | UN | ومن أصل 110 بلدان، لم يوافق بقوة سوى الثلث فقط على أن كيانات الأمم المتحدة قد استفادت قدر الإمكان من الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية في تصميم البرامج والمشاريع. |
To achieve this objective the inhabitants are taught and trained to the extent necessary and are included as much as possible in everything concerning the household. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يجري تعليم السكان وتدريبهم إلى الحد الضروري، ويُشركون بأكبر قدر ممكن في كل شيء يتعلق بتدبير أمور المسكن. |
19. The Board took care to ensure geographical, gender and inter-generation balance as much as possible in the selection process. | UN | 19- وحرص المجلس قدر الإمكان على ضمان التوازن الجغرافي والجنسي والتوازن بين مختلف شرائح العمر في عملية الانتقاء. |
The Committee requests that in-house expertise be used as much as possible in this connection. | UN | وتطلب اللجنة الاستعانة بالخبرة الداخلية قدر الإمكان في هذا الصدد. |
United Nations entities are encouraged to systematize this approach as much as possible in their field activities. | UN | وكيانات الأمم المتحدة مدعوَّة إلى اتباع هذا النهج بشكل منهجي قدر الإمكان في الأنشطة الميدانية التي تقوم بها. |
It is important that decision-makers and other adults listen to children, take them seriously and make sure that they are included as much as possible in decisions that affect them. | UN | ومن المهم أن يصغي صانعو القرار والبالغون الآخرون للأطفال، وأن ينظروا إليهم بجدية ويتأكدوا من إشراكهم قدر الإمكان في صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
Notwithstanding, CARICOM countries were well aware that HIV/AIDS must be tackled frontally and Governments in the region should continue to invest as much as possible in combating the pandemic. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تدرك بلدان الجماعة الكاريبية جيدا ضرورة التعامل مواجهة مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن على الحكومات في الإقليم الاستمرار في الاستثمار قدر الإمكان في مكافحة الوباء. |
While it had failed in some instances to find common ground, the European Union and its member States recognized the efforts made by the Chair and Bureau to that end, requesting delegations to show flexibility and calling for procedural drafts as much as possible in light of the parallel processes to define the post-2015 development agenda. | UN | ورغم أنها لم تنجح في بعض الحالات في التوصل إلى أرضية مشتركة، فإن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء يقدر الجهود التي بذلها الرئيس وأعضاء المكتب لتحقيق هذه الغاية، بمطالبة الوفود بإبداء المرونة والدعوة إلى إعداد مسودات إجرائية قدر الإمكان في ضوء العمليات الموازية لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
With regard to nutrient security, which is directly related to safe food, maximum efforts have been undertaken in accordance with the respective provisions of EU legislation, WHO and FAO recommendations, respecting as much as possible in this case the Codex Alimentarius. | UN | 288- وفيما يتعلق بالأمن الغذائي الذي له صلة مباشرة بسلامة الأغذية، تم بذل قصارى الجهود وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في تشريعات الاتحاد الأوروبي والتوصيات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة، وروعي قدر الإمكان في هذا الصدد الدستور الغذائي. |
It encourages the State party to further increase, through the print, electronic and audio-visual media, public awareness of the rights of the child and to try to incorporate the Convention as much as possible in the school curriculum. | UN | كما تشجعها زيادة إذكاء الوعي العام بحقوق الطفل عن طريق وسائل الاعلام المطبوعة والالكترونية والسمعية البصرية وعلى إدراج الاتفاقية قدر المستطاع في المناهج الدراسية. |
The international community should be forthcoming, transferring competencies where possible and involving the Kosovo Provisional Institutions as much as possible in core reserved areas in order to enhance a sense of ownership and transfer of relevant experience. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لذلك فينقل الاختصاصات حيثما أمكن مع إشراك المؤسسات المؤقتة في كوسوفو قدر المستطاع في المجالات الأساسية الخاصة من أجل تعزيز الشعور بالتملك ونقل الخبرات ذات الصلة. |
UNOCI encourages the food supply contractor to utilize the local economy as much as possible in procuring seasonable fresh fruit and vegetables. | UN | تشجع العملية متعهد توريد الغذاء على الاستفادة من الاقتصاد المحلي بقدر الإمكان في شراء فواكه وخضروات طازجة في موسمها. |
I trust that members will participate as much as possible in the panel discussions this week, on 8 June, and in Geneva on 4 July, which is an important date for one delegation, as well as in the 12 July informal interactive meeting in New York with representatives from non-governmental organizations and civil society. | UN | وأنا واثق بأن الأعضاء سيشاركون بقدر الإمكان في مناقشات المتخصصين هذا الأسبوع، في 8 حزيران/يونيه، وفي جنيف في 4 تموز/يوليه، الذي هو تاريخ هام لأحد الوفود، وأيضا في الاجتماع التفاعلي غير الرسمي في 12 تموز/يوليه في نيويورك مع ممثلين من منظمات غير حكومية والمجتمع المدني. |
64. The Board recommends that UNHCR establish clearly defined ranked benefits that are quantified as much as possible in order to establish realistic milestones against which progress can be monitored. | UN | 64 - ويوصي المجلس بأن تحدد المفوضية فوائد معرفة بوضوح ومرتبة تكون محددة كميا قدر الإمكان من أجل تحديد معالم واقعية يمكن رصد التقدم المحرز بالنسبة لها. |
They should cooperate as much as possible in order to foster mutual support and the exchange of best practices.] | UN | وينبغي أن تتعاون قدر الإمكان من أجل تعزيز الدعم المتبادل وتبادل أفضل الممارسات.] |
This entailed the need, on the one hand, to take into account the principles contained in Agenda 21 while drafting socio-economic development programmes in our country; and, on the other, to involve ourselves as much as possible in solving global ecological problems. | UN | وهذا يعني الحاجة الى مراعاة المبادئ الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ لدى وضع برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدنا من ناحية ومن ناحية أخرى اشتراكنا بأكبر قدر ممكن في حل المشاكل الايكولوجية العالمية. |
In that regard, she urged the Commission to revisit the timelines contained in the Framework and phrase them in such a way as to assist the Government as much as possible in realizing its vision. | UN | وفي هذا الصدد، حثت المتكلمة اللجنة على إعادة النظر في الحدود الزمنية الواردة في الإطار وعلى صوغها بطريقة تساعد الحكومة قدر الإمكان على تحقيق رؤيتها. |
Thus, international development programs are carried out as much as possible in close coordination with beneficiaries, civil society, local authorities and all other relevant stakeholders. | UN | وبالتالي، تُنفذ البرامج الإنمائية الدولية بالتنسيق الوثيق قدر الإمكان مع الجهات المستفيدة، والمجتمع المدني، والسلطات المحلية، وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين. |