I am happy to be able to say that in Myanmar peace reigns as never before and that the momentum for positive change continues. | UN | ويسعدني أن يكون في مقدوري القول إن السلم مستتب في ميانمار أكثر من أي وقت مضى وأن الزخم مستمر صوب التغيير اﻹيجابي. |
The need to revitalize the Organization stands out sharply as never before. | UN | إن الحاجة إلى تنشيط المنظمة تبرز الآن بشدة أكثر من أي وقت مضى. |
The world community faces many challenges, and the United Nations, as a major mechanism for global regulation, is today in demand as never before. | UN | فالمجتمع الدولي يواجه تحديات كثيرة والأمم المتحدة، بصفتها آلية رئيسية للتنظيم العالمي، مطلوبة اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
We confront a world divided between rich and poor as never before in human history. | UN | إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية. |
First, we need all partners to come together in global solidarity as never before. | UN | أولا، نحن بحاجة إلى أن يأتي جميع الشركاء في تضامن عالمي لم يسبق له مثيل. |
The world as never before in the past has become severely vulnerable to natural disasters. | UN | العالم يشعر الآن بالضعف الشديد أمام الكوارث الطبيعية أكثر من أي وقت مضى. |
Since the end of the cold war the United Nations peacekeeping machinery has been used as never before. | UN | منـذ انتهــاء الحـرب البــاردة استُخدمـت آليـة الأمـم المتحـدة لحفظ السلام أكثر من أي وقت مضى على اﻹطــلاق. |
What is clear, however, is that it would not be sufficiently helpful at present, when our challenge is to be imaginative and to adopt concerted measures based on principles of order and cooperation that are necessary as never before. | UN | إلا أن الواضح أن ذلك لن يكون ذا فائدة كافية في الوقت الحاضر، حيث علينا أن نكون مبدعين وأن نتخذ تدابير متضافرة تقوم على مبادئ النظام والتعاون التي نحتاجها اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Today, as never before, information must be used as a tool for achieving the noble purposes of the Organization. | UN | ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يستخدم الإعلام كأداة لتحقيق الأغراض النبيلة للمنظمة. |
That is why we need the United Nations as never before. | UN | ولذلك نحن الآن بحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
We need a strong United Nations as never before. We need rigorous international cooperation as never before. | UN | إذ إننا نحتاج إلى أمم متحدة أقوى من أي وقت مضى ونحتاج إلى تعاون دولي أكثر من أي وقت مضى. |
Thus, the effective promotion of a comprehensive peace plan in the Middle East is topical as never before. | UN | وبالتالي، فإن التعزيز الفعال لخطة سلام شاملة في الشرق الأوسط أمر شديد الأهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Today the United Nations is relevant as never before. | UN | أهمية دور الأمم المتحدة اليوم أكبر من أي وقت مضى. |
On the one hand, they have focused the world's attention as never before on a concrete set of objectives for improving the lives of the world's poorest people. | UN | فهي من ناحية ركزت انتباه العالم أكثر من أي وقت مضى على مجموعة محددة من الأهداف لتحسين حياة أشد الناس فقرا في العالم. |
The expanded use of nuclear energy requires the strengthening of nuclear non-proliferation and heightened security measures as never before. | UN | إن الاستخدام الموسع للطاقة النووية يتطلب تعزيز عدم الانتشار النووي ورفع مستوى التدابير الأمنية كما لم يحدث من قبل. |
Now, as never before, the international community has real opportunities for cooperation and peace. | UN | واﻵن كما لم يحدث من قبل نرى أن المجتمع الدولي أمامه فرص حقيقية للتعاون والسلام. |
You assume the leadership of the General Assembly, Mr. President, at a time when the centrality of the United Nations role is being challenged as never before. | UN | إنكم تتولون رئاسة الجمعية العامة، سيدي الرئيس، في وقت تتعرض فيه مركزية الأمم المتحدة للطعن فيها بشكل لم يسبق له مثيل. |
The security and wellbeing of our nations are being challenged as never before. | UN | إن التحديات التي يواجهها أمن ورخاء شعوبنا هي اليوم أخطر منها في أي وقت مضى. |
And we're using up nature's resources as never before. | Open Subtitles | ونستخدم مصادر الطبيعة بطريقة لم يسبق لها مثيل. |
We have begun applying existing laws and legal principles in innovative ways, cooperating as never before to interdict shipments, disrupt proliferation networks and hold accountable the front companies that support them. | UN | وقد ابتدأنا بتطبيق القوانين والمبادئ القانونية القائمة بطرق إبداعية، وابتدأنا التعاون على نحو غير مسبوق في اعتراض الشحنات وتعطيل شبكات الانتشار ومحاسبة الشركات التي تعمل كواجهات لدعم هذه الشبكات. |
Cancún saw the emergence of new groupings and countries banding together as never before to advance their common interests. | UN | فقد شهد اجتماع كانكون ظهور تجمعات جديدة وشهد تكتل البلدان بصورة لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز مصالحها المشتركة. |
It also united peace-loving peoples all over the world as never before. | UN | ولكنه أيضا وحّد الشعوب المحبة للسلام في جميع أرجاء العالم بصورة لم تحدث من قبل. |
Information, ideas, technology, money and people flow across borders as never before. | UN | فالمعلومات والأفكار والتكنولوجيا والأموال والبشر يتدفقون جميعا عبر الحدود كما لم يحدث قط من قبل. |
Power was decentralized from the centre to the local councils, and the frontiers of democracy have been extended and expanded as never before. | UN | وألغيت المركزية ونقلت السلطة من المركز إلى المجالس المحلية، وامتدت حدود الديمقراطية وتوسعت على نحو لم يسبق له مثيل. |
It was locked in a cyclical path of de-development, with poverty and social strife aggravated as never before. | UN | وما برح ذلك الاقتصاد حبيسَ مسارٍ قوامه دورات متعاقبة من النكوص في التنمية والقضاء على منجزاتها، مع تفاقم الفقر والاضطرابات الاجتماعية إلى درجة لم يسبق لها مثيل. |
:: In today's world, interdependence is a two-way street as never before. | UN | :: يمثل الترابط في عالم اليوم، وبدرجة لم يسبق لها مثيل، طريقا ذا اتجاهين. |
And when we are reunited, I will cherish her as never before. | Open Subtitles | وعندما يلتئمُ شملنا ثانية،سوف أُدللها كما لم أفعل من قبل. |
It brought together Governments, non-governmental organizations and concerned individuals as never before. | UN | فجمع معا حكومات ومنظمات غير حكومية وأفرادا مهتمين بشكل لم يحدث من قبل. |