"as occurred in" - Translation from English to Arabic

    • كما حدث في
        
    • مثلما حدث في
        
    • نحو ما حدث في
        
    • وكما حدث في
        
    A Family Group Conference discussing the options available occurs before any resort to a Court declaration can be made, as occurred in the present case. UN ويعقد مؤتمر جماعي للأسرة لمناقشة الخيارات المتاحة قبل أي لجوء لإصدار قرار من المحكمة كما حدث في هذه الحالة.
    However, as occurred in other countries, urbanisation has led to a decrease in agricultural activities. UN ومع ذلك، كما حدث في البلدان الأخرى، فإن جعل البلاد حضرية قد أدى إلى الإقلال من الأنشطة الزراعية.
    Among the women who were evacuated, as occurred in Manila, there were many deaths from the gruelling conditions and shortage of food. UN وقد وقعت حالات وفاة عديدة بين النساء ممن جرى اجلاؤهن، كما حدث في مانيلا، بسبب الظروف القاسية ونقص الطعام.
    Brazilian privatization did not set aside shares for distribution to the public as occurred in France, Spain and the United Kingdom, where discounted shares were reserved for public purchase. UN ذلك أن السياسة البرازيلية للتحول إلى القطاع الخاص لم تخصص أسهماً توزعها على الجمهور مثلما حدث في فرنسا وإسبانيا والمملكة المتحدة، حيث خُصصت أسهم مخفضة الثمن ليشتريها الجمهور.
    In other situations, UNHCR was in a position to negotiate a " security package " with authorities in order to stabilize the area, as occurred in Sierra Leone. UN وفي أحوال أخرى، كانت المفوضية في وضع تسنى لها التفاوض بشأن مجموعة تدابير أمنية مع السلطات المعنية لتحقيق الاستقرار في المنطقة، على نحو ما حدث في سيراليون.
    It is difficult to accept that those who hold grievances against a legitimately elected Government can shoot their way into power-sharing, especially when they have been accused of the most chilling atrocities, as occurred in Sierra Leone. UN فمن الصعب تقبل أن الذين ألحقوا الظلم بحكومة منتخبة بطريقة شرعية يمكنهم أن يسلكوا طريقهم لاقتسام السلطة. وعلى وجه الخصوص عندما يتهمون بارتكاب أقسى اﻷعمال الوحشية، كما حدث في سيراليون.
    Although the associated needs are set out in the United Nations consolidated appeals, lack of donor support may necessitate reduction or suspension of humanitarian programmes, as occurred in Somalia and the Democratic Republic of the Congo during this reporting period. UN ورغم أن بيان الاحتياجات المرتبطة بها يرد ضمن نداءات الأمم المتحدة الموحدة، فإن نقص دعم المانحين قد يجعل من الضروري تقليص البرامج الإنسانية أو تعليقها كما حدث في الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Internal warfare, mercenaries and terrorism are taking root because, as occurred in the Middle Ages, the people cannot bear hunger and poverty and are driven to civil disobedience. UN إن الحروب الأهلية والمرتزقة والإرهاب تستشري كلها لأن الشعوب، كما حدث في العصور الوسطى، لا تستطيع تحمل المجاعة والفقر وتضطر إلى العصيان المدني.
    In the worst scenario, public order may break down, as occurred in Albania in March 1997, In March 1997 riots caused the destruction of public order. UN وفي أسوأ تصور، فان النظام العام قد ينهار، كما حدث في ألبانيا في آذار/مارس ٧٩٩١،)٣١( أو قد تنشب حرب أهلية.
    What justification can there be for terrorist actions such as those perpetrated against the United States embassies in Kenya and Tanzania? What justification can there be for a band of terrorists who murder peaceful citizens in cold blood? What political claims can justify the murder and mutilation of another human being, as occurred in my country? UN وما الذي يمكن أن يُبرر أعمال إرهابية كتلك التي ارتكبت ضد سفارتي الولايات المتحدة في كينيا وتنزانيا؟ وأي مبرر يمكن التماسه لعصابة من اﻹرهابيين تقتل مواطنين مسالمين بوحشية؟ وما هي المطالب السياسية التي يمكن أن تُبرر قتل إنسان آخر وتقطيع أوصاله، كما حدث في بلدي؟
    Furthermore, in a situation of mass evacuation as occurred in India, if onward internal transportation had not been provided immediately it would have been necessary for the Government to set up temporary shelters and facilities for the tens of thousands of evacuees arriving in Bombay and New Delhi. UN وعلاوة على ذلك، ففي حالة اﻹجلاء الجماعي كما حدث في الهند، فإنه لو لم يقدم النقل الداخلي المستمر على الفور لاضطرت الحكومة إلى إقامة أماكن وتسهيلات إيواء مؤقت لعشرات اﻷلوف من العائدين الواصلين إلى بومباي ونيودلهي، وﻷَدﱠى ذلك إلى نشوء مطالبة أكبر من المطالبة المتعلقة بتوفير بطاقات سكك الحديد.
    A closer look at government efforts to promote the rights of people with disabilities to work reveals that, as occurred in the case of gender or race/colour, a number of innovative experiments have been set up comprising carefully targeted programmes. UN 119- ولدى تفحص جهود الحكومة لتعزيز حق المعوقين في العمل يتبين، كما حدث في الحالات المتعلقة بالتمييز على أساس الجنس أو الأصل العرقي أو اللون، أنه جرى تنفيذ عدد من التجارب الابتكارية شملت برامج هادفة بدقة.
    As members will recall, at the last plenary meeting of the Disarmament Commission divergent views were expressed on the dates and duration of the 1996 substantive session, although, as occurred in 1990, 1991, 1992, 1993 and 1994, a period of three weeks and one day has been traditional. UN لعل اﻷعضاء يذكرون أنه تم الاعراب في الجلسة العامة اﻷخيرة لهيئة نزع السلاح عن آراء متباينة حول موعد ومدة الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٦، على الرغم أن مدتها كانت عادة، كما حدث في اﻷعوام ١٩٩٠ و ١٩٩١ و ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤، ثلاثة أسابيع ويوما واحدا.
    Financial-sector liberalization, in particular short-term capital flows, had fuelled speculative operations on a large-scale resulting in major financial crises involving high social costs, such as occurred in East Asia in the late 1990s. UN وقد أتاح فتح القطاع المالي، وخصوصا أمام تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، الفرصة للقيام بعمليات مضاربة واسعة النطاق أدت إلى أزمات مالية خطيرة، مع ارتفاع التكاليف الاجتماعية، كما حدث في شرق آسيا في أواخر التسعينات.
    Bermuda's associate membership in the Caribbean Community (CARICOM), for example, could provide a unique opportunity to study, in depth, the transitional process from advanced constitutional status to eventual independence -- as occurred in the case of the former West Indies Associated States. UN فمن شأن مركز العضو المنتسب لبرمودا في الجماعة الكاريبية، على سبيل المثال، أن يتيح فرصة لا مثيل لها لإجراء دراسة متعمقة لعملية الانتقال من المركز الدستوري المتقدم إلى الاستقلال النهائي - كما حدث في حالة دول الهند الغربية المتحدة سابقا.
    It could also help to mitigate clashes connected to illegal mining, as occurred in January in Grand Kru County. UN ويمكن أن يساعد أيضاً في التخفيف من حدة الاشتباكات المتصلة بأنشطة التعدين غير القانونية، كما حدث في كانون الثاني/يناير في مقاطعة غراند كرو.
    These stabilization efforts suffered some setbacks - as occurred in Mexico in 1995 and Venezuela in 1993 - but even in these cases, inflation subsided once the countries in question had set strict adjustment plans into motion. UN ولكن جهود تحقيق الاستقرار هذه تعرضت لبعض الانتكاسات، مثلما حدث في فنزويلا عام ١٩٩٣ وفي المكسيك عام ١٩٩٥، غير أنه حتى في مثل هذه الحالات انخفض التضخم ما أن شرعت هذه البلدان في تنفيذ خطط للتكيف الصارم.
    We regret that this year once again — and once again without setting a precedent, as occurred in 1995 — the work of our Commission will be of shorter duration. UN ونأسف أن عمل هيئتنا لهذه السنة سيكون مرة أخرى - ومــرة أخــرى دون تسجيل سابقة، مثلما حدث في عام ١٩٩٥ - لفترة أقصر.
    Lives have been saved by using weather satellites, as occurred in the Nargis storm in lower Myanmar in May 2008. UN فقد أُنقذت أرواح باستخدام سواتل رصد الطقس، مثلما حدث في إعصار " نارغيس " الذي أصاب ميانمار السفلى في أيار/مايو 2008.
    Bringing perpetrators of crimes to justice, publicly condemning such incidents and reaching out to the victims, as occurred in a few instances during the reporting period, would serve to alleviate some concerns among the communities and foster a feeling of increased security. UN ومن شأن تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، وإدانة مثل هذه الحوادث علانية، ومد اليد إلى الضحايا، على نحو ما حدث في حالات قليلة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن يخفف بعض ما لدى الطوائف من مخاوف ويعزز الشعور بتحسن الحالة الأمنية.
    237. In the Kingdom of Guatemala, as occurred in the other independence movements in the Americas, a number of patriots were killed, imprisoned or exiled for campaigning in favour of the emancipation of the Central American peoples. UN ٧٣٢- وكما حدث في سائر الحركات الاستقلالية التي نشأت في أمريكا، قتل أو سجن أو نفي العديد من الوطنيين في مملكة غواتيمالا بسبب كفاحهم في سبيل قضية تحرر شعوب أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more