"as of the time of" - Translation from English to Arabic

    • حتى وقت
        
    • وحتى وقت
        
    • اعتبارا من وقت
        
    • القائمة وقت
        
    The authorities blamed a FARC front; as of the time of writing, the FARC had not denied the charge. UN وألقت السلطات اللائمة على جبهة القوات المسلحة الثورية ولم تنكر الجبهة التهمة حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    The Government of the Sudan has, as of the time of writing this report, not facilitated that meeting. UN ولم تيسر حكومة السودان عقد هذا الاجتماع، وذلك حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    However, as of the time of writing, the Security Council has yet to designate any individuals or entities for such measures. UN غير أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يحدد مجلس الأمن أي أشخاص أو كيانات لاتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    as of the time of writing the present report, the proposals are under active consideration by the General Assembly. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ما زالت هذه المقترحات قيد النظر الفعلي من جانب الجمعية العامة.
    as of the time of the submission of the present report, the Monitoring Group had still not received a reply. UN وحتى وقت تقديم التقرير الحالي، ما زال فريق الرصد لم يتسلم أي رد.
    From a legal perspective, if a revised cap were adopted, it would appear necessary to protect the adjusted pension amounts accrued by existing beneficiaries as of the time of the change, or to give them an option to revert to the dollar track. UN فمن وجهة نظر قانونية، إذا اعتمد حد أعلى منقح، فلابد من حماية مبالغ المعاش التقاعدي المعدلة المستحقة للمستفيدين الحاليين اعتبارا من وقت التغيير، أو منحهم خيارا للتحول إلى مسار الدولار.
    6. As noted in paragraph 3 of the memorandum and in the statement relating thereto, the following two States participating in the Conference had not, as of the time of the meeting of the Credentials Committee, communicated to the Secretary-General any information regarding their representatives to the Conference: Bosnia and Herzegovina, and Hungary. UN 6 - وكما هو مبين في الفقرة 3 من المذكرة وفي البيان المتصل بها، لم ترسل الدولتان التاليتان المشاركتان في المؤتمر، اعتبارا من وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض، أي معلومات إلى الأمين العام للأمم المتحدة عن ممثليها لدى المؤتمر: البوسنة والهرسك وهنغاريا
    The recommendation should state the Ombudsperson's views with respect to the listing as of the time of the examination of the delisting request. UN وينبغي أن تورد التوصية آراء أمين المظالم فيما يتعلق بالإدراج في القائمة وقت النظر في طلب الرفع من القائمة.
    However, as of the time of the audit, the Department of Field Support IPSAS team was still working on the real estate template to tailor it to peacekeeping's specific circumstances. UN إلا أنه حتى وقت مراجعة الحسابات، كان فريق إدارة الدعم الميداني المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية لا يزال يعمل على وضع النموذج العقاري لمواءمته مع الظروف الخاصة لحفظ السلام.
    However, as of the time of reporting, the Group had not been able to gain access to any of the information regarding these financial networks obtained by the Ugandan authorities during this operation. UN غير أنه حتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يتمكن الفريق من الحصول على أي معلومات بشأن هذه الشبكات المالية التي حصلت عليها السلطات الأوغندية خلال هذه العملية.
    It has received 26 replies as of the time of writing of the present report, mid-October 2006. UN وتلقى 26 ردا حتى وقت كتابة التقرير الحالي في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    172. Training: No new training initiatives that specifically address domestic violence had been implemented as of the time of reporting. UN 172- التدريب: لم تنفذ حتى وقت الإبلاغ أي مبادرات تدريبية جديدة تتصدى تحديداً للعنف المنزلي.
    62. as of the time of writing the present report, no official decision has been made by the OHRM with regard to this request. UN 62 - ولم يـتخذ مكتـب إدارة الموارد البشرية قرارا رسميا بشأن هذا الطلب حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    An announcement on 15 September 1996 that Mr. Memovic would soon be released in a prisoner exchange had not resulted in any action as of the time of writing of this report. UN وقد صدر اعلان في ٥١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بأن السيد ميموفيتش سيطلق سراحه قريباً في تبادل لﻷسرى ولكن هذا الاعلان لم يؤد إلى أي اجراء حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    The Special Rapporteur also requested authorization to visit Israel to investigate the situation of the right to food of the affected Israeli population, but as of the time of writing, he had received no response from the Government of Israel. UN وطلب المقرر الخاص أيضاً الإذن لـه بزيارة إسرائيل للتحقيق في حالة الحق في الغذاء للسكان الإسرائيليين المتأثرين ولكنه، حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتلق رداً من حكومة إسرائيل.
    as of the time of the submission of the present report, the Monitoring Group had not received a reply. UN وحتى وقت تقديم التقرير الحالي، لم يتلق فريق الرصد أي رد.
    as of the time of reporting, the Secretary-General is of the view that this remains the case. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، يرى الأمين العام أن هذا الأمر يظل واقعيا.
    as of the time of preparation of the present paper, a regular exchange between the Argentine Government and that of the United States has been taking place in order to arrange the details of the operation and its financing. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، ما فتئ يجري تبادل منتظم لﻵراء بين حكومتي اﻷرجنتين والولايات المتحدة بهدف إعداد التفاصيل المتعلقة بهذه العملية وبتمويلها.
    Since then, and as of the time of writing, no major fighting has been reported between government and opposition forces in the country, although the situation remained tense owing to rumours of redeployments by both sides as well as the serious incidents described below. UN ومنذ ذلك الحين، وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يتم اﻹبلاغ عن أية أعمال قتالية رئيسية في البلاد بين الحكومة وقوات المعارضة، على الرغم من أن الحالة لا تزال متوترة نظرا إلى الشائعات التي تفيد بأن الجانبين يعيدان نشر قواتهما وكذلك اﻷحداث الخطيرة الوارد ذكرها أدناه.
    7. As noted in paragraph 3 of the memorandum and in the statement relating thereto, the following two States participating in the Conference had not, as of the time of the meeting of the Credentials Committee, communicated to the Secretary-General any information regarding their representatives to the Conference: Bosnia and Herzegovina, and Hungary. UN 7 - وكما هو مبين في الفقرة 3 من المذكرة وفي البيان المتصل بها، لم ترسل الدولتان التاليتان المشاركتان في المؤتمر، اعتبارا من وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض، أي معلومات إلى الأمين العام للأمم المتحدة عن ممثليها لدى المؤتمر: البوسنة والهرسك وهنغاريا
    8. As noted in paragraph 3 of the memorandum and in the statement relating thereto, the following State participating in the Summit had not, as of the time of the meeting of the Credentials Committee, communicated to the Secretary-General any information regarding its representatives to the Summit: Chad. UN 8 - وكما هو مبين في الفقرة 3 من المذكرة وفي البيان المتصل بها، لم ترسل الدولة التالية المشاركة في مؤتمر القمة، اعتبارا من وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض، أي معلومات إلى الأمين العام للأمم المتحدة عن ممثليها لدى المؤتمر: تشاد.
    Under such an approach, for the policy reasons mentioned above, it would be possible to grant the seller certain advantages (e.g. priority as of the time of the conclusion of the sales contract in which the retention of title was contained or as of the time of delivery of the goods). UN وفي إطار ذلك النهج، للأسباب السياساتية السالفة الذكر، يمكن منح البائع مزايا معيّنة (مثل الأولوية اعتبارا من وقت إبرام عقد البيع الذي يشمل الاحتفاظ بحق الملكية أو اعتبارا من وقت تسليم السلع).
    The recommendation should state the Ombudsperson's views with respect to the listing as of the time of the examination of the delisting request. UN وينبغي أن تورد التوصية آراء أمين المظالم فيما يتعلق بالإدراج في القائمة وقت النظر في طلب الرفع من القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more