"as originally planned" - Translation from English to Arabic

    • كما كان مقررا أصلا
        
    • كما كان مقررا في الأصل
        
    • كما كان مقرراً في الأصل
        
    • كما هو مخطط أصلا
        
    • حسبما كان مقررا
        
    • مثلما كان متوقعا في البداية
        
    • مثلما كان مقرّرا أصلا
        
    The delegation asked why UNFPA had decided to expand the current service network from 13 to 16 districts rather than from 13 to 26 districts, as originally planned in the document being submitted to the Council. UN وتساءل الوفد لماذا قرر الصندوق توسيع شبكة الخدمات الحالية من ١٣ الى ١٦ منطقة بدلا من ١٣ الى ٢٦ منطقة، كما كان مقررا أصلا في الوثيقة التي جرى تقديمها الى المجلس.
    A higher provision was made under alteration and renovation owing to the need to renovate rented accommodation in Kirkuk and Basra, as the Mission will rely more on rented accommodation in these locations instead of building its own camps as originally planned in 2011. UN وقد وضع مبلغ أعلى في بند التعديل والتجديد بسبب الحاجة إلى تجديد الأماكن المستأجرة في كركوك والبصرة، حيث إن اعتماد البعثة سيزيد على الأماكن المستأجرة في هذين الموقعين بدلا من بناء مخيمات خاصة بها كما كان مقررا أصلا عام 2011.
    However, shortly before the report of the Secretary-General was submitted, the General Assembly made known that because of scheduling reasons, it could not consider the report at its resumed sixty-second session as originally planned but would do so during the main part of its sixty-third session, in the last quarter of 2008. UN لكن قبيل تقديم تقرير الأمين العام، أعلنت الجمعية العامة أنها، لأسباب متعلقة بتحديد المواعيد، لن تكون قادرة على النظر في التقرير خلال دورتها الثانية والستين المستأنفة كما كان مقررا أصلا إلا أنها ستقوم بذلك في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين في الربع الأخير من عام 2008.
    Similarly, decisions are needed on future steps in the work of the Commission, including the necessary adjustment of its strategies and modus operandi and its possible transformation into a fully fledged Haitian government institution, as originally planned. UN وبالمثل، تدعو الحاجة إلى اتخاذ قرارات بشأن الخطوات المقبلة في عمل اللجنة، بما في ذلك إدخال ما يلزم من التعديلات على استراتيجياتها وأسلوب عملها والنظر في إمكانية تحويلها إلى مؤسسة حكومية هايتية مكتملة الأركان كما كان مقررا في الأصل.
    36. In spite of delays in data submission, the overall workplan remains effectively on schedule and the final results are expected to be released in December 2013 as originally planned. UN 36 - على الرغم من حالات التأخير في تقديم البيانات، لا تزال خطة العمل العامة تسير فعليا وفقا للجدول الزمني، ويتوقع إعلان النتائج النهائية في كانون الأول/ديسمبر 2013 كما كان مقررا في الأصل.
    4. An official communication dated 21 December 2012 from the Embassy of Brazil in Berlin to the secretariat stated that it would not be possible to organize the event in February 2013 as originally planned. UN 4- وتلقت الأمانة رسالة رسمية مؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 من سفارة البرازيل في برلين تفيد بأنه سيتعذر تنظيم النشاط المذكور في شباط/فبراير 2013 كما كان مقرراً في الأصل.
    With the implementation of Release 1, it became apparent, however, that the Organization had to determine whether it is currently in a position to implement the entire system as originally planned or whether it would be advisable temporarily to postpone the development and implementation of part of the system so that the existing resources could be used to ensure successful completion of the core of the system. UN غير أنه أصبح باديا، بتنفيذ الاصدار ١، انه يتعين على المنظمة أن تحدد ما اذا كانت حاليا في وضع يمكنها فيه تنفيذ النظام بأكمله كما هو مخطط أصلا أو ما اذا كان من المستصوب تأجيل استحداث وتنفيذ جزء من النظام مؤقتا بحيث يتسنى تسخير الموارد الموجودة لكفالة إتمام الجزء اﻷساسي من النظام بنجاح.
    It has also become evident that the original funding estimates for both the United Nations and the Government of Cambodia will not be sufficient to meet the court's requirements, as originally planned in 2004. UN وأصبح من الواضح أيضا أن التقديرات التمويلية الأصلية لكل من الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لن تكون كافية لتلبية احتياجات المحكمة، حسبما كان مقررا لها أصلا في عام 2004.
    Owing to a change in the operational requirement for contingents, the installation of a satellite station was no longer required as the military did not deploy to the regions as originally planned UN نظرا إلى تغير في الاحتياجات التشغيلية للوحدات، لم تعد هناك حاجة إلى تركيب محطة ساتلية، لأن الأفراد العسكريين لم يُنشروا في الأقاليم كما كان مقررا أصلا
    As for the United Nations, the Board noted that the delay in funding the enterprise resource planning system would likely result in the postponement of the IPSAS compliance target to 2011 at the earliest and not 2010 as originally planned. UN وبالنسبة إلى الأمم المتحدة، لاحظ المجلس أن التأخير في تمويل نظام تخطيط الموارد في المؤسسة من شأنه أن يؤدي إلى إرجاء بلوغ هدف التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى عام 2011 كأقرب مهلة، وليس في عام 2010 كما كان مقررا أصلا.
    The savings were offset in part by the lower actual delayed deployment factor of 4.5 per cent compared with the budgeted factor of 15 per cent for commercially contracted rotary-wing aircraft and the fact that one MI-26 aircraft was not shared with UNMIS as originally planned. UN وقابل الوفورات جزئيا انخفاض معامل تأخير النشر الفعلي البالغ 4.5 في المائة مقارنة بمعامل قدره 15 في المائة في الميزانية للطائرات ذات الأجنحة الدوارة المتعاقد عليها تجاريا، وعدم المشاركة مع بعثة الأمم المتحدة في السودان في طائرة من طراز MI-26 كما كان مقررا أصلا.
    The Committee notes that an amount of $31,400 was saved under civilian police owing to the fact that deployment travel was arranged by UNFICYP instead of Headquarters, as originally planned (A/57/667, sect. III, para. 7). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد تم توفير مبلغ 400 31 دولار في إطــار بند الشرطة المدنية لأن البعثة هي التي قامت بترتيب السفر للانتشار بدلا من المقر، كما كان مقررا أصلا (A/57/667، الفرع ثالثا، الفقرة 7).
    Due to a number of problems, such as the lack of helicopters for medical evacuations, the topography, the difficulty in locating mines because of the lack of precise reference points, the movement of the mines from their original locations by rain and river currents, as well as the growth of vegetation in the mined areas, the mine-clearance operations will be concluded in Nicaragua in 2005, not in 2004 as originally planned. UN وبسبب عدد من المشاكل، من قبيل الافتقار إلى المروحيات وإلى عمليات الإجلاء الطبي والطبوغرافيا وصعوبة تحديد أماكن الألغام بسبب الافتقار إلى النقاط المرجعية الدقيقة ونقل الألغام من أماكنها الأصلية جراء الأمطار والتيارات النهرية فضلا عن نمو النباتات في مناطق الألغام، فإن عمليات إزالة الألغام ستكتمل في نيكاراغوا في عام 2005، وليس في عام 2004 كما كان مقررا أصلا.
    A higher provision is proposed because of the need to renovate rented accommodation in Kirkuk and Basra, as UNAMI will rely more on rented accommodation in those locations instead of building its own compounds as originally planned in 2011 (A/66/354/Add.5, para. 321). UN ويُقترح رصد اعتماد أكبر بسبب ضرورة تجديد أماكن الإقامة المستأجرة في كركوك والبصرة، حيث أن البعثة ستعتمد بشكل أكبر على أماكن الإقامة المستأجرة في تلك المواقع بدلا من بناء مجمعاتها الخاصة كما كان مقررا أصلا في عام 2011 (A/66/354/Add.5، الفقرة 321).
    In this connection, the Committee recalls the Board of Auditors' observation that the delay in funding the enterprise resource planning would have a direct impact on the implementation of IPSAS and would be likely to result in its postponement to 2011 at the earliest, instead of 2010 as originally planned (see A/63/5 (Vol. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظة مجلس مراجعي الحسابات بأن التأخير في تمويل نظام تخطيط الموارد في المؤسسة سيكون له أثر مباشر على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وسيؤدي على الأرجح إلى إرجاء هذا التنفيذ إلى عام 2011 كأقرب مهلة، وليس في عام 2010 كما كان مقررا أصلا (انظر (A/63/5 (Vol.
    4. The Advisory Committee notes from paragraph 25 of the performance report that, owing to the reprioritization of resources to meet more critical operational requirements, UNIFIL management decided not to relocate the fuel station and strategic reserve stocks to the Green Hill Camp as originally planned (see A/65/756, para. 84). UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 25 من تقرير الأداء أنه نظرا لإعادة ترتيب أولويات الموارد لتلبية احتياجات تشغيلية أكثر أهمية، قررت إدارة القوة عدم نقل محطة الوقود ومخزونات الاحتياطي الاستراتيجي إلى مخيم غرين هيل كما كان مقررا في الأصل (انظر A/65/756، الفقرة 84).
    38. The savings were attributable mainly to the lower than budgeted freight and related costs owing to the fact that a large number of UNMEE assets were transferred to other peacekeeping missions in Africa or donated to the African Union rather than shipped, as originally planned, to UNLB. UN 38 - تُـعزى الوفورات أساسا إلى انخفاض تكاليف الشحن وما يتصل به عما كان مقررا في الميزانية، بسبب نقل عدد كبير من أصول البعثة إلى بعثات حفظ السلام الأخرى في أفريقيا أو التبرع بها للاتحاد الأفريقي بدلا من شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، كما كان مقررا في الأصل.
    10. During the next five weeks, when hundreds of thousands of voter registration cards are to be issued, it is important that the Tribunal's offices remain open throughout the country seven days a week, as originally planned. UN ١٠ - ومن المهم، خلال اﻷسابيع الخمسة القادمة، حيث يتعين اصدار مئات اﻵلاف من بطاقات تسجيل الناخبين، أن تظل مكاتب المحكمة مفتوحة في أنحاء البلد سبعة أيام في الاسبوع، كما هو مخطط أصلا.
    He further indicated that the timetable did not allow for the construction of a data centre, as originally planned, and that, consequently, a commercial data centre facility must be identified and leased by 1 July 2009 in order to ensure the availability of a fully functional centre, set up with the necessary initial ICT infrastructure, by the end of October 2009. UN وأشار كذلك إلى أن هذا الجدول الزمني لا يسمح ببناء مركز معلومات، حسبما كان مقررا ابتداء، وبالتالي يجب اختيار مرفق تجاري لمركز البيانات واستئجاره بحلول 1 تموز/يوليه 2009، من أجل ضمان توافر مركز بيانات يشتغل بالكامل ومزود بالهياكل الأساسية الأولية الضرورية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنهاية تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    UNIDO is one of eight UN organizations that have adopted IPSAS as originally planned by 1 January 2010. UN واليونيدو واحدة من ثماني منظمات تابعة للأمم المتحدة اعتمدت هذه المعايير مثلما كان مقرّرا أصلا بحلول الأول من كانون الثاني/يناير 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more