"as parties to" - Translation from English to Arabic

    • كأطراف في
        
    • بوصفها أطرافا في
        
    • بوصفها أطرافاً في
        
    • بوصفهما طرفين في
        
    • بصفتها أطرافا
        
    • بوصفها دولاً أطرافاً في
        
    • باعتبارها أطرافا
        
    It also states that family members could have been joined as parties to the judicial proceedings but did not do so. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه كان بإمكان أفراد الأسرة المشاركة كأطراف في الإجراءات القضائية ولكنهم لم يفعلوا ذلك.
    It also states that family members could have been joined as parties to the judicial proceedings but did not do so. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه كان بإمكان أفراد الأسرة المشاركة كأطراف في الإجراءات القضائية ولكنهم لم يفعلوا ذلك.
    Recognition of indigenous peoples as parties to the Convention; UN `1` الاعتراف بالشعوب الأصلية كأطراف في الاتفاقية؛
    as parties to the Charter of the United Nations, all Member States had taken on the responsibility of negotiating a political solution to persistent armed conflicts, which undermined international peace and security. UN وقد اضطلعت جميع الدول الأعضاء، بوصفها أطرافا في ميثاق الأمم المتحدة، بمسؤولية التفاوض للتوصل إلى حل سياسي للنزاعات المسلحة الدائمة التي تقوض السلام والأمن الدوليين.
    They must realize that their own security is an integral part of global security, and they must assume those obligations to which over 180 States have already committed themselves as parties to the Treaty. UN وينبغي أن تدرك أن أمنها يشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷمن العالمي، ويتعين عليها أن تضطلع بالالتزامات التي التزمت بها فعلا أكثر من ١٨٠ دولة بوصفها أطرافا في المعاهدة.
    We look forward to welcoming many more States as parties to the ICC by the 2010 Review Conference, which will be held in Kampala. UN ونتطلّع إلى الترحيب ببلدان إضافية عديدة، بوصفها أطرافاً في المحكمة الجنائية الدولية بحلول المؤتمر الاستعراضي عام 2010، الذي سيُعقَد في كامبالا.
    The State party adds that both the Philippines and Spain, as parties to the Transfer of Sentenced Persons Agreement, are bound to respect and implement, in good faith, the treaty's provisions. UN وتضيف الدولة الطرف أن كلا من الفلبين وإسبانيا، بوصفهما طرفين في اتفاقية نقل المحكوم عليهم، ملزمتان بمراعاة أحكام المعاهدة وتنفيذها بحسن نية.
    We welcome Madagascar, Suriname and the Cook Islands as parties to the Rome Statute. UN ونرحب بمدغشقر وسورينام وجزر كوك بصفتها أطرافا في نظام روما.
    States with their unique attributes as parties to a dispute may face specific difficulties in using alternative approaches effectively. UN وقد تواجه الدول، بما لها من خصائص فريدة، كأطراف في منازعة، صعوبات محددة في استخدام النهُج البديلة بفاعلية.
    The framework for ESM of hazardous wastes and other wastes was developed to identify what countries should do at the national level and collectively as parties to the Convention to address the challenges of implementing ESM of wastes in a systematic and comprehensive manner. UN وقد وُضع إطار الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات لتحديد ما ينبغي أن تفعله البلدان على الصعيد الوطني وجماعياً كأطراف في الاتفاقية لمواجهة تحديات تنفيذها بطريقة منهجية وشاملة.
    The framework for ESM of hazardous wastes and other wastes was developed to identify what countries can do at the national level and collectively as parties to the Convention to address the challenges of implementing ESM of wastes in a systematic and comprehensive manner. UN وقد وُضع إطار الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات لتحديد ما يمكن أن تفعله البلدان على الصعيد الوطني وجماعياً كأطراف في الاتفاقية لمواجهة تحديات تنفيذها بطريقة منهجية وشاملة.
    The development of the Court's jurisprudence has proven to be most useful to States, not only for those who participate as parties to the proceedings, but for all States for which guidance is needed on the interpretation of international law. UN لقد ثبت أن تطور الفقه القضائي للمحكمة مفيد للغاية للدول، ليس لتلك التي تشارك كأطراف في دعاوى فحسب، بل لجميع الدول التي تحتاج إلى توجيه بشأن تفسير القانون الدولي.
    10. The Darfur Peace Agreement classifies six different categories of armed forces or groups as parties to the Darfur conflict. UN 10 - ويصنف اتفاق دارفور للسلام ست فئات مختلفة من القوات أو الجماعات المسلحة كأطراف في الصراع الدائر في دارفور.
    In addition, UNDP is supporting national efforts to fulfil the countries’ commitments as parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and to the Convention on Biological Diversity. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    67. With respect to article 15, paragraph 4, doubts were expressed about having international organizations as parties to the convention. UN ٧٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ١٥، أُعرب عن الشكوك إزاء قبول منظمات دولية كأطراف في الاتفاقية.
    In exercise of their rights as parties to the Treaty, a number of Arab States planned to increase their use of nuclear technologies in all areas that would promote sustainable development. UN ويخطط عدد من الدول العربية لزيادة استخدامها للتكنولوجيات النووية في جميع المجالات التي تعزز التنمية المستدامة، وذلك ممارسة منها لحقوقها بوصفها أطرافا في المعاهدة.
    In exercise of their rights as parties to the Treaty, a number of Arab States planned to increase their use of nuclear technologies in all areas that would promote sustainable development. UN ويخطط عدد من الدول العربية لزيادة استخدامها للتكنولوجيات النووية في جميع المجالات التي تعزز التنمية المستدامة، وذلك ممارسة منها لحقوقها بوصفها أطرافا في المعاهدة.
    108. It should be pointed out that the States that sent replies, as parties to the major United Nations conventions in the field of human rights, undertook to be legally bound by the provisions of those treaties in their policies in this field. UN ١٠٨ - ويجدر بالاشارة أن الدول التي بعثت بردودها، بوصفها أطرافا في الاتفاقيات الرئيسية لﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان، تعهدت بأن تلتزم قانونا باﻷحكام الواردة في المعاهدات المذكورة فيما يتصل بسياساتها في هذا المجال.
    23. as parties to human rights treaties, it is of course States that have the primary legal obligation to respect, protect and fulfil the right to education under those treaties. UN 23- وتتحمل الدول بطبيعة الحال، بوصفها أطرافاً في معاهدات حقوق الإنسان، المسؤولية القانونية الرئيسية عن احترام الحق في التعليم وحمايته وإعماله بموجب هذه المعاهدات.
    States are the primary custodians of the refugee protection regime, not least because they are the dominant actors on the international plane and - as parties to the 1951 Convention and/or the 1967 Protocol - bound by their provisions. UN فالدول هي الوصي الأول على نظام حماية اللاجئين، سيما وأنها هي الفعاليات المهيمنة على الصعيد الدولي و - بوصفها أطرافاً في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أو أحدهما - تكون ملزمة بأحكامهما.
    However, the author did not show why he or his lawyer, as parties to the procedure, could not have requested the Iraqi court to clarify this aspect. UN غير أن صاحب البلاغ لم يبين لمَ لم يكن بمقدوره أو بمقدور محاميه، بوصفهما طرفين في الدعوى، أن يطلب إلى المحكمة العراقية توضيح هذا الجانب.
    We highlight the relationship between the historical responsibility of developed countries for global warming and the obligation of those countries, as parties to the Convention, to reduce their emissions of greenhouse gases. UN ونُبرز الصلة بين المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو عن ظاهرة الاحترار العالمي وواجب هذه البلدان، بصفتها أطرافا في الاتفاقية، أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    To meet their obligations as parties to the Rome Statute, some States have adopted or begun the process of enacting implementing legislation that enhances their domestic capacity to prosecute serious crimes under international law. UN فعمدت بعض الدول، بغية الوفاء بالتزاماتها بوصفها دولاً أطرافاً في نظام روما الأساسي، إلى اعتماد تشريعات تنفيذ تعزز قدرتها الداخلية على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، أو إلى البدء بعملية سن هذه التشريعات.
    16.2 States reaffirm the obligations they have assumed under international humanitarian law and, in particular, as parties to the 1949 Geneva Conventions and/or the 1977 Additional Protocols thereto with respect to the humanitarian needs of the civilian population, including their access to food in situations of armed conflict and occupation, inter alia, UN 16-2 تؤكد الدول من جديد تقيدها بالتزاماتها وفقا للقانون الإنساني الدولي، لا سيما باعتبارها أطرافا في اتفاقيات جنيف لعام 1949 و/أو وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1971 المتعلقة بالحاجات الإنسانية للسكان المدنيين، بما في ذلك وصولهم إلى الغذاء في حالات النزاع المسلح والاحتلال، ومن جملتها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more