"as partners in the" - Translation from English to Arabic

    • كشركاء في
        
    • بوصفهم شركاء في
        
    • كشريكة في
        
    • باعتبارها شريكة في
        
    • بوصفها شركاء في
        
    • بوصفها شريكة في
        
    • باعتبارها شركاء في
        
    • باعتبارهم شركاء في
        
    • كشريكين في
        
    9. Meet regularly with civil society organizations involved in human rights activities as partners in the promotion of these rights. UN عقد اجتماعات دورية مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان كشركاء في جهود الارتقاء بهذه الحقوق.
    Thus started the critical Middle East peace process, bringing together the Palestinians and the Israelis as partners in the search for peace. UN وهكذا بدأت عملية الشرق اﻷوسط البالغة اﻷهمية، جامعة الفلسطينيين واﻹسرائيليين كشركاء في السعي الى السلام.
    Therefore, in our response to this multifaceted challenge, we must be nations that are united as partners in the area of climate change. UN ولذلك، في معرض تصدينا لهذا التحدي المتعدد الجوانب، يتعين علينا أن نتوحد كشركاء في مجال تغير المناخ.
    It reiterated that poor and economically distressed people should be welcomed as partners in the development process. UN فقد كرّر التأكيد على أنه ينبغي الترحيب بالفقراء والمتضررين اقتصاديا بوصفهم شركاء في عملية التنمية.
    The empowerment of communities was the most important factor in supporting their identification as partners in the design and implementation of development policies affecting them. UN إن تفويض السلطات للمجتمعات المحلية هو أهم عامل يدعم تحديدها كشريكة في وضع وتنفيذ سياسات التنمية التي تؤثر عليها.
    Governments in the region should encourage and empower those sectors as partners in the promotion and implementation of such programmes. UN وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها.
    Promote cooperation between member countries as partners in the development of processing activities in producing member countries, inter alia, in the following areas: UN )أ) تعزيز التعاون بين البلدان الأعضاء بوصفها شركاء في تنمية أنشطة التجهيز في البلدان الأعضاء المنتجة في مجالات منها المجالات التالية:
    The role of civil society and non-governmental organizations (NGOs) as partners in the implementation of population and related programmes has also been recognized and supported in Malaysia. UN وقد أقرت ماليزيا وأيدت دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في تنفيذ البرامج السكانية وما يتصل بها.
    Jordan enlisted male parliamentarians as partners in the debate over the legal aspects of women's lives. UN واستعانت الأردن بالبرلمانيين الذكور كشركاء في المناقشة حول الجوانب القانونية لحياة المرأة.
    Nations must learn to coexist with their neighbours; but more than this, they must learn to work willingly together as partners in the enterprise of peace. UN وعلى اﻷمم أن تتعلم كيف تتعايش مع جيرانها، بل وأكثر من هذا، عليها أن تتعلم أن تعمل معا، عن رغبة، كشركاء في مشروع السلام.
    In the long term, the success of international efforts could be measured only by their contribution to the creation of a new definition of development for both developing and industrialized countries as partners in the promotion of sustainable development at the global level. UN ولا يمكن أن يقاس نجاح الجهود الدولية في اﻷجل الطويل إلا بمساهمتها في إيجاد تعريف جديد للتنمية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو كشركاء في تشجيع التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    However, policies focusing on family units, enlisting men and boys as partners in the empowerment of women, are indispensable for creating long-lasting solutions. UN ومع ذلك، فالسياسات التي تركز على الوحدات الأسرية وتجنّد الرجال والفتيان كشركاء في تمكين المرأة باتت لا غنى عنها لوضع حلول طويلة الأمد.
    Without a major change in course, migrants and their contributions will not fulfil effectively their potential role as partners in the articulation and implementation of inclusive, equitable and sustainable development policies. UN ودون حصول تغيير أساسي، لن يُكتب للمهاجرين ومساهماتهم تحقيق ما يمكنهم القيام به كشركاء في مجال تصميم سياسات إنمائية شاملة ومنصفة ودائمة.
    In fact, the national program's main goal should be the incorporation of agents and experts as partners in the control of sensitive goods and supervision of science. UN والهدف الرئيسي للبرنامج الوطني يجب أن يكون في الواقع قبول الوكلاء والخبراء كشركاء في مراقبة السلع الحساسة وفي الإشراف على العلوم.
    At the country level efforts are being made to include private sector representatives on local MicroStart advisory boards and to work with private sector banks as partners in the provision of financial services. UN وعلى الصعيد القطري، تُبذل الجهود حاليا لإشراك ممثلي القطاع الخاص في المجالس الاستشارية المحلية لميكروستارت، والعمل مع مصارف القطاع الخاص كشركاء في تقديم الخدمات المالية.
    Qualitative methods increasingly are being used in programme evaluations, as well as approaches which recognize children, parents and communities as partners in the learning process. UN وأصبحت الأساليب النوعية تستخدم بصورة متزايدة في تقييمات البرامج، وكذلك النهج التي تعترف بالأطفال والآباء والمجتمعات المحلية كشركاء في عملية التعلّم.
    The active involvement of men and boys as partners in the lives of their wives, mothers and sisters needs to be more actively promoted. UN ومن الضروري تشجيع مشاركة أكثر نشاطا من الرجال والفتيان بوصفهم شركاء في حياة زوجاتهم وأمهاتهم وأخواتهم.
    Such a facility was considered essential to assist resident representatives, as partners in the development process, in making better informed programme decisions, in taking new initiatives and in adding new dimensions to the programme. UN ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية مستنيرة على نحو أفضل، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    His Government had proclaimed a National Family Day and had begun work on various issues such as the role of fathers as partners in the home, the elimination of domestic violence against women and children, and educational projects. UN وحكومة تايلند قد أعلنت يوما وطنيا لﻷسرة، كما أنها شرعت في العمل بشأن قضايا مختلفة من قبيل دور اﻵباء بوصفهم شركاء في المنزل، والقضاء على العنف المنزلي الذي قد يمارس ضد النساء واﻷطفال، ومشاريع التعليم.
    In order to achieve this, women must be seen as partners in the creation and interpretation of cultural norms related to housing and land. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن يُنظر إلى المرأة كشريكة في إرساء وتفسير المعايير الثقافية المتصلة بالسكن والأرض.
    Therefore, the five regional conferences urged Governments to involve non-governmental organizations, wherever possible and appropriate, as partners in the planning and implementation of their population, health and development programmes. UN ولذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة الحكومات على أن تشرك المنظمات غير الحكومية، حيثما أمكن واقتضى اﻷمر، في تخطيط وتنفيذ برامجها السكانية والصحية واﻹنمائية باعتبارها شريكة في ذلك.
    77. Appreciation was expressed to the Working Group for having introduced new methods of work which called, inter alia, for involving indigenous peoples and other sources (including those from the academic world) as partners in the preparation and drafting of its working papers. UN 77- وأُعرب عن التقدير للفريق العامل لأنه استحدث أساليب عمل جديدة تدعو، في جملة أمور، إلى إشراك الشعوب الأصلية ومصادر أخرى (بما فيها الأوساط الجامعية) بوصفها شركاء في إعداد ورقات عمله وصياغتها.
    (19) While noting the existence of an active civil society in Georgia, the Committee notes with regret that insufficient efforts have been made to support civil society as partners in the implementation of the Convention, and to involve non-governmental organizations (NGOs) in the preparation of the third periodic report to the Committee. UN 19) تلاحظ اللجنة وجود مجتمع مدني نشط في جورجيا، لكنها تشير مع الأسف إلى عدم كفاية الجهود المبذولة لدعم منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في تنفيذ الاتفاقية، وإشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثالث المقدم إلى اللجنة.
    Secondly, Monterrey cemented a view of poor people and poor countries as partners in the development process, as untapped reservoirs of initiative, not objects of pity. UN ثانيا، رسخت مونتيري رؤية الشعوب والبلدان الفقيرة باعتبارها شركاء في عملية التنمية، وبوصفها مصدر مبادرات لم يستغل، وليست مثارا للشفقة.
    Establish programmes to mobilize men and boys as partners in the elimination of violence against women and girls. UN إنشاء برامج لتحفيز الرجال والفتيان باعتبارهم شركاء في عملية القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    Conclusion UNDP and UNCDF will be working more closely together as partners in the future. UN سيواصل البرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية العمل معا بشكل أوثق كشريكين في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more