"as possible and" - Translation from English to Arabic

    • الإمكان وأن
        
    • قدر ممكن
        
    • ممكن وتحقيق
        
    • مستطاع وأن
        
    • حد ممكن
        
    • ممكن وأن
        
    • ما يمكن وفي
        
    • المستطاع وأن
        
    • صورة ممكنة
        
    • ممكنة وفي
        
    • ما يمكن وأن
        
    • اﻹمكان وفي
        
    • وجيزة قدر
        
    We could be as descriptive as possible and go into the details. UN ونستطيع أن نتوسع في الوصف قدر الإمكان وأن ندخل في التفاصيل.
    Work is currently ongoing within the United Nations development system to analyse how best to support country capacity to both manage official development assistance as effectively as possible and access diverse sources of finance. UN والعمل جار حاليا داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتحليل أفضل السبل لدعم قدرة البلدان على إدارة المساعدة الإنمائية الرسمية بأكبر قدر ممكن من الفعالية وتمكينها من الاستفادة من مختلف مصادر التمويل.
    The secretariat increased its efforts to support management in recruiting staff on as wide a geographical basis as possible and to attain a better gender balance. UN وزادت الأمانة جهودها الرامية إلى دعم الإدارة في تعيين الموظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن وتحقيق توازن أفضل بين الجنسين.
    The Committee may also wish to recommend to the Assembly that all the Main Committees should start their work as soon as possible and make every effort to complete their work by Friday, 3 December 1993. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن كل اللجان الرئيسية ينبغي أن تبدأ أعمالها في أقرب وقت مستطاع وأن تبذل كل جهد ﻹكمالها بحلول يوم الجمعة ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    In response, it was said that it was preferable that the threshold should be kept as low as possible and the reference to at least three suppliers or contractors was therefore satisfactory. UN وردّا على ذلك، قيل إن من المفضل الإبقاء على العتبة عند أدنى حد ممكن ومن ثم، فإن الإشارة إلى ما لا يقل عن ثلاثة من المورّدين أو المقاولين مرضية.
    We hope that UN Women will be fully operational as soon as possible and that its funding will be supported. UN ونأمل أن تزاول هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة أعمالها بالكامل في أقرب وقت ممكن وأن يقدم الدعم لتمويلها.
    In particular, developed countries should provide, as soon as possible and no later than the end of the year 2014, the Green Fund with the resources needed to make it operational. UN وبالتحديد ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم، بأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2014، بتزويد الصندوق الأخضر بالموارد اللازمة لتشغيله.
    However, the criteria should be as objective as possible and should refer to the effects of the two types of statements. UN على أنه أضاف أن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية بقدر الإمكان وأن تشير إلى آثار كل نوع من نوعي الإعلانات.
    Furthermore, it is important that the criminal law regime of the Convention is as clear as possible and is able to be applied in a non-discriminatory manner. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    Furthermore, it is important that the criminal law regime of the Convention is as clear as possible and is able to be applied in a non-discriminatory manner. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    They will finalize as many matters as possible, and transmit their results to the COP or the CMP. UN وستفرغان من معالجة أكبر قدر ممكن من المسائل وتحيلان ما تتوصلان إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف أو إلى اجتماع الأطراف.
    The Working Party should be supplied with as much information as possible, and documentation should be provided in good time. UN وينبغي تزويد الفرقة العاملة بأكبر قدر ممكن من المعلومات واتاحة الوثائق في الوقت المناسب.
    Such reservations should be withdrawn as a matter of priority, while any other reservations should be formulated as precisely as possible and in such a way as to ensure that none were contrary to international treaty law. UN وأضافت أنه ينبغي سحب هذه التحفظات كمسألة ذات أولوية، كما ينبغي صياغة أية تحفظات أخرى بأكبر قدر ممكن من الدقة وبطريقة تكفل ألا يكون أي من هذه التحفظات متعارضاً مع قانون المعاهدات الدولي.
    In order to operationalize IPBES as early as possible and to achieve the goals of IPBES, the full and complete participation of many developing countries is undoubtedly essential. UN ولا شك أنه لا بد من مشاركة العديد من البلدان النامية مشاركة كاملة وتامة من أجل تشغيل الأمانة في أقرب وقت ممكن وتحقيق أهداف المنهاج.
    The Islamic Republic of Iran awaits the response by the Swiss authorities so that agreements may be concluded as soon as possible and mutual cooperation fully realized. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تنتظر رد السلطات السويسرية حتى يتسنى إبرام اتفاقات في أسرع وقت ممكن وتحقيق التعاون التام المتبادل.
    The Committee decided to recommend to the General As-sembly that all the Main Committees begin their work as soon as possible and complete their work by Friday, 28 November 1997. UN وقــرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تبدأ كل اللجان الرئيسية أعمالهــا في أقــرب وقت مستطاع وأن تكمــل أعمالها بحلول يوم الجمعة ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧.
    The Committee may also wish to recommend to the Assembly that all the Main Committees should start their work as soon as possible and make every effort to complete their work by Friday, 28 November 1997. UN وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تبدأ كل اللجان الرئيسية أعمالها في أقرب وقت مستطاع وأن تبذل كل جهد ﻹكمالها بحلول يوم الجمعة ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    " 2. Requests the Secretary-General to lend, as far as possible and in accordance with the relevant provisions of the Model Rules, his support to States resorting to conciliation on the basis of those Rules; UN " ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم دعمه، الى أقصى حد ممكن ووفقا لﻷحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية، الى الدول التي تلجأ الى التوفيق استنادا الى هذه القواعد؛
    The Committee recommends that disciplinary regulations be amended to reduce the duration of placement in solitary confinement as a disciplinary measure to as short a time as possible and only if necessary. UN توصي اللجنة بتعديل اللوائح التأديبية بحيث تقصَّر مدة السجن الانفرادي كإجراء تأديبي إلى أقصى حد ممكن وبحيث لا يُستخدم إلاّ عند الضرورة.
    Japan strongly hopes that the Conference will agree on a programme of work as soon as possible and begin substantive discussion. UN وتعلق اليابان كبير الآمال على أن يتفق المؤتمر على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن وأن يبدأ المفاوضات الموضوعية.
    While the aim is to collect the information as expeditiously as possible and within the two-month period, the Ombudsperson can extend the period for up to two additional months. UN وبينما يتمثل الهدف في جمع المعلومات بأسرع ما يمكن وفي غضون فترة الشهرين، يمكن لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة لمدة شهرين إضافيين على الأكثر.
    Their working methods should be as efficient as possible and their future interaction better defined. UN فيجب أن تتسم أساليب عمل هذه الهيئات بالفعالية قدر المستطاع وأن يتم التفاعل بينها مستقبلا على أسس أكثر وضوحا.
    Every effort is being made to ensure that their lives are returned to normalcy, as far as possible and as speedily as possible. UN ويجري بذل كل جهد ممكن لضمان عودة حياتهم إلى طبيعتها بأقصى صورة ممكنة وبأسرع ما يمكن.
    30. The Secretary-General considers that, in order to integrate the goals of the Programme with the overall multilateral development programmes for the region, the management of UNETPSA and the Trust Fund should be transferred to UNDP as soon as possible, and no later than 1 May 1996. UN ٣٠ - ويرى اﻷمين العام أنه إذا أريد دمج أهداف البرنامج في البرامج اﻹنمائية العامة المتعددة اﻷطراف للمنطقة، فلا بد من نقل إدارة البرنامج والصندوق الاستئماني إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أقرب فرصة ممكنة وفي موعد لا يتجاوز ١ أيار/مايو ١٩٩٦.
    It is essential that FOGUAVI resume its activities as soon as possible and that a comprehensive housing policy be defined and implemented which gives priority to low-income groups. UN ومن المهم أن يستأنف الصندوق أنشطته بأسرع ما يمكن وأن تحدد وتنفذ سياسة شاملة للإسكان تعطي أولوية للفئات المنخفضة الدخل.
    Governments were requested to limit the extent of any reservations to the Convention, formulate any reservations as precisely and as narrowly as possible, and ensure that no reservations are incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise incompatible with international treaty law and regularly review them with a view to withdrawing them. UN وطُلب من الحكومات أن تحد من نطاق أية تحفظات على الاتفاقية، وأن تصوغ أية تحفظات بإيجاز بقدر اﻹمكان وفي أضيق نطاق ممكن، وأن تكفل عدم تعارض التحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها أو تتعارض بأي شكل آخر مع القانون الدولي للمعاهدات وأن تستعرض التحفظات بانتظام بغية سحبها.
    “(e) Requests the Director-General to submit to the fifteenth session of the PBC a revised medium-term programme framework, 2000-2003, as concise as possible and closely linked to the new programmatic framework of the programme and budgets; UN " )هـ( يطلب إلى المدير العام أن يقدم إلى الدورة الخامسة عشرة للجنة البرنامج والميزانية صيغة منقحة لﻹطار البرنامجي المتوسط اﻷجل ، ٢٠٠٠ - ٢٠٠٣ ، تكون وجيزة قدر اﻹمكان ومرتبطة ارتباطا وثيقا باﻹطار البرنامجي الجديد للبرنامج والميزانيتين ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more