"as possible of" - Translation from English to Arabic

    • الإمكان
        
    • وقت ممكن
        
    • بقدر الامكان
        
    • ممكنة من
        
    • اﻹمكان عن
        
    • مستطاع
        
    • ممكنة عن
        
    • مدى ممكن
        
    • المستطاع عن
        
    Moreover, it was important that the information received should be as representative as possible of the United Nations membership as a whole. UN وعلاوةً على ذلك، فإنه من المهم أن تمثل المعلومات الواردة قدر الإمكان أعضاء الأمم المتحدة ككل.
    The consultation efforts to make the development of the strategy as inclusive as possible of all stakeholders are also outlined. UN كما يبين الجهود التشاورية التي بذلت لوضع استراتيجية تشمل قدر الإمكان جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Account should be taken as far as possible of the desirability of promoting rehabilitation and reintegration, and avoiding imprisonment. UN كما ينبغي قدر الإمكان مراعاة استصواب تشجيع إعادة التأهيل وإعادة الإدماج، وتجنب أحكام السجن.
    That is why it is so important for the United Nations to become aware as soon as possible of the importance of this threat to humankind. UN وعليه، من الأهمية بمكان أن تكون الأمم المتحدة على إدراك تام في أسرع وقت ممكن لأهمية هذا التهديد للبشرية.
    The RUC is committed to becoming as representative as possible of the Northern Ireland community and to a policy of equality of opportunity in respect of all applicants to, and serving members of, the force. UN وتلتزم قوة شركة اوليستر الملكية بأن تصبح ممثلة بقدر الامكان لمجتمع ايرلندا الشمالية ولسياسة تكافؤ الفرص فيما يتعلق بجميع المتقدمين للتوظف في قوة الشرطة والعاملين بها.
    It encouraged States, moving on to the second cycle of the universal periodic review to ensure covering as full a range as possible of the human rights issues identified for a State. UN وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول.
    It is important to have as early notice as possible of situations in which the United Nations human rights programme could play a role in preventing the outbreak of serious violations of human rights. UN ومن اﻷهمية أن يتوفر إنذار مبكر بقدر اﻹمكان عن الحالات التي يمكن فيها لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن يؤدي دوراً في منع حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    In that regard, it was important that the session finalize as much as possible of the remaining work and establish a clear timetable for tasks which required more time. UN ومن المهم، في هذا المضمار، أن تنهي الدورة أكبر قدر مستطاع من العمل المتبقي وأن تضع جدولا زمنيا واضحا للمهام التي تستدعي وقتا أطول.
    An assessment, as systematic and objective as possible, of a planned, on-going, or completed intervention. UN وهو يعني تقييماً منهجياً وموضوعياً قدر الإمكان لتدخلٍ مخطط لـه أو جارٍ أو منجز.
    In general, it is desirable to make as limited use as possible of variants, the aim being to guide States towards solutions that appear the most appropriate. UN ومن المستحسن بوجه عام التقليل قدر الإمكان من استخدام البدائل، حيث أن الهدف هو توجيه الدول نحو الحلول التي يبدو أنها أكثر الحلول ملاءمة.
    I look with confidence to our collective journey, and I promise, for my part, to make it as free as possible of unnecessary obstacles and detours. UN وأنظر بكل ثقة إلى مشوارنا الجماعي، وأعدكم، من جانبي، بجعله خاليا قدر الإمكان من العراقيل والعقبات.
    It would be particularly useful if the authors could include with their replies as precise a description as possible of the practice they themselves follow. UN ويحبَّذ أن تكون الردود مشفوعة بشرح واف قدر الإمكان للممارسة المتبعة لدى مقدميها.
    As recommended by the Working Group, therefore, the Special Rapporteur should submit as complete a presentation as possible of the practice of states in respect of unilateral acts. UN ولذا ينبغي أن يقدِّم المقرر الخاص تقريراً كاملاً بقدر الإمكان حسبما أوصى به الفريق العامل، عن ممارسات الدول فيما يتعلق بالإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول.
    This would allow the Committee to obtain as detailed and comprehensive a picture as possible of the situation concerning racism and intolerance in States parties to the Convention. UN وسيتيح هذا الأمر للجنة أن تحصل على صورة واضحة وشاملة بقدر الإمكان عن الوضع، في ما يتعلّق بالعنصرية وعدم التسامح في الدول الأطراف في الاتفاقيّة.
    66. The Working Group also recommends that every effort be made to give as much advance notice as possible of the tabling of resolutions. UN 66- ويوصي الفريق العامل أيضا ببذل كل جهد بإصدار إشعار مسبق بوقت كافٍ قدر الإمكان قبل إدراج مشاريع القرارات.
    We reiterate our call for the establishment, as the highest priority and as soon as possible, of an ad hoc committee on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. UN ونكرر نداءنا السابق بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح، كأولوية قصوى وفي أقرب وقت ممكن.
    The Secretary-General shall notify each specialized agency and United Nations body as early as possible of the opening date, duration, place and agenda of each session of the Committee and of the pre-sessional working group. UN يخطر الأمين العام كلاً من الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن بموعد افتتاح كل دورة من دورات اللجنة والفريق العامل قبل الدورة، وبمدة الدورة، ومكان انعقادها، وجدول أعمالها.
    32. By drawing up this list of States which have proclaimed, extended or terminated a state of emergency, the Special Rapporteur has endeavoured, within the limits of the information available to him, to give the Sub-Commission and the Commission as complete a picture as possible of the world situation regarding states of emergency since 1 January 1985. UN ٢٣- سعى المقرر الخـاص، بإعداده هـذه القائمة بالدول التـي أعلنت أو مددت أو أنهت حالة للطوارئ، فـي حـدود المعلومـات التـي أتيحت له، إلى أن يعطي اللجنة الفرعية ولجنة حقوق اﻹنسان صورة كاملة بقدر الامكان للوضع العالمي فيما يتعلق بحالات الطوارئ منذ ١ كانون الثاني/يناير ٥٨٩١.
    Thus it is very important to acquire as long a history as possible of the natural responses of surface and benthic communities to these processes. UN لذلك، فمن المهم جدا اﻹلمام بأطول فترة ممكنة من تاريخ ردود الفعل الطبيعية على هذه العمليات من جانب طوائف اﻷحياء السطحية والقاعية.
    It will be important in the future to have as early notice as possible of situations in which various elements of the United Nations human rights programme could play a role in preventing the outbreak of serious violations of human rights. UN وسيكون من المهم في المستقبل أن يتوفر إنذار مبكر بقدر اﻹمكان عن الحالات التي يمكن فيها لمختلف عناصر برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تلعب دورا في منع انفجار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    (f) Staff members shall inform their supervisors as soon as possible of absences due to illness or injury. UN (و) يقوم الموظفون بإبلاغ المشرفين عليهم في أقرب وقت مستطاع بتغيبهم بسبب المرض أو الإصابة.
    Because of this, supplementary information provided after the visit, both by the Ministry of Foreign Affairs and by non-governmental sources, will be reviewed in this report, in order to give as complete a picture as possible of the legal situation. UN ولهذا السبب يورد أدناه معلومات استكمالية قدمتها بعد الزيارة وزارة الخارجية من ناحية ومصادر غير حكومية من ناحية أخرى، ومن شأن هذه المعلومات أن تعطي أكمل صورة ممكنة عن الحالة القانونية.
    The requested State shall execute the request for assistance as soon as possible and shall take as full account as possible of any deadlines set by the requesting State. UN ويتعين على الدولة متلقية الطلب أن تنفذ طلب المساعدة في أقرب وقت ممكن ، وأن تراعي الى أقصى مدى ممكن المواعيد النهائية التي حددتها الدولة الطالبة .
    4. The report which the Special Rapporteur will submit to the Commission at its next session will be exclusively as complete a presentation as possible of the practice of States in respect of unilateral acts. UN 4- ينبغي أن يقتصر التقرير الذي سيقدمه المقرر الخاص إلى اللجنة في دورتها المقبلة على عرض كامل قدر المستطاع عن ممارسة الدول في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more