"as prescribed by law" - Translation from English to Arabic

    • بالطريقة التي يحددها القانون
        
    • المنصوص عليها في القانون
        
    • على النحو المنصوص عليه في القانون
        
    • وفقاً لما ينص عليه القانون
        
    • كما يقضي بذلك القانون
        
    • وفق أحكام القانون
        
    • على النحو الذي يحدده القانون
        
    • في الحالات التي يحددها القانون
        
    The rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless as prescribed by law. UN ولن تقيد الحقوق والحريات التي يتمتع بها المقيمون في هونغ كونغ إلا بالطريقة التي يحددها القانون.
    A detained person shall have the right to defend himself or to be assisted by counsel as prescribed by law; UN ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون.
    Coercive measures may be applied against a sentenced person only under such conditions and in such a manner as prescribed by law and regulations enacted in furtherance of the law. UN ولا يجوز تطبيق تدابير قسرية ضد الشخص المحكوم عليه إلا في ظل هذه الظروف، وبالطريقة المنصوص عليها في القانون وفي اللوائح الصادرة تنفيذاً للقانون.
    To be subject to the inspection and examination by the State agencies as prescribed by law; " (paragraph 5, paragraph of Article 8). UN وأن تخضع للتفتيش والفحص من قبل الوكالات الحكومية على النحو المنصوص عليه في القانون " . (الفقرة 5، فقرة من المادة 8).
    7.1 The State party declares that its Constitution specifically permits the creation of special courts as prescribed by law. UN 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون.
    It is also reported that these statements had not always been made in the presence of the provincial prosecutor, as prescribed by law. UN وأعلن أن تلك اﻹفادات لم تكن تُعطى دائماً بحضور المدعي اﻹقليمي، كما يقضي بذلك القانون.
    102. Under the terms of article 31 of the Constitution, it is prohibited to subject any person to torture or degrading treatment. That article stipulates that: " No person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside at a given location, nor shall any person be restricted in his freedom of residence or movement, except as prescribed by law. UN 102- حظرت المادة 31 من الدستور الكويتي تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة فقد نصت على أنه " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة " .
    Local people's congresses at various levels ensure the observance and implementation of the Constitution and the statutes and the administrative rules and regulations in their respective administrative areas. Within the limits of their authority as prescribed by law, they adopt and issue resolutions and examine and decide on plans for local economic and cultural development and for development of public services. UN وتسهر مجالس نواب الشعب المحلية على مختلف المستويات على احترام تطبيق الدستور والقوانين والقواعد والأنظمة الإدارية في مناطقها الإدارية المعنية وهي تعتمد القرارات وتصدرها في حدود سلطتها على النحو الذي يحدده القانون وتدرس الخطط المحلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والثقافية من أجل تطوير الخدمات العامة وتبت فيها.
    The rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless as prescribed by law. UN ولا تخضع الحقوق والحريات التي يتمتع بها سكان هونغ كونغ لأية قيود إلاّ بالطريقة التي يحددها القانون.
    The rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless as prescribed by law. UN ولا تخضع الحقوق والحريات التي يتمتع بها سكان هونغ كونغ لأية قيود إلاّ بالطريقة التي يحددها القانون.
    A detained person shall have the right to defend himself or to be assisted by counsel as prescribed by law. UN ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون " .
    A detained person shall have the right to defend himself or to be assisted by counsel as prescribed by law. 2. [...] 3. A judicial or other authority shall be empowered to review as appropriate the continuance of detention. " UN ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون. 2- [...] [و] 3- تكون لسلطة قضائية أو سلطة أخرى صلاحية إعادة النظر حسب الاقتضاء في استمرار الاحتجاز " .
    Appeals lie to the Court of Appeal, as of right or with leave, from other judgments of the High Court in accordance with such requirements as prescribed by law. UN وتُرفع دعاوى الاستئناف إلى محكمة الاستئناف، كحق أو بموجب إذن، فيما يتعلق بأحكام أخرى صادرة عن المحكمة الابتدائية، عملاً بالمقتضيات المنصوص عليها في القانون.
    Appeals lie to the Court of Appeal, as of right or with leave, from other judgments of the High Court in accordance with such requirements as prescribed by law. UN وتقدم دعاوى الاستئناف إلى محكمة الاستئناف، كحق أو بموجب إذن، فيما يتعلق بالأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية، عملاً بالمقتضيات المنصوص عليها في القانون.
    Appeals lie to the Court of Appeal, as of right or with leave, from other judgments of the High Court in accordance with such requirements as prescribed by law. UN وتقدم دعاوى الاستئناف إلى محكمة الاستئناف كحق أو بموجب إذن، فيما يتعلق بالأحكام الصادرة عن المحكمة الأعلى درجة، عملاً بالمقتضيات المنصوص عليها في القانون.
    Although it is committed to addressing the violations established by the Committee in regard to articles 23 and 24, it claims that Mr. Asensi's lawyer's lacks the will to find a compromise that would allow the complainant to see his daughters as prescribed by law. UN على الرغم من أن الدولة الطرف ملتزمة بالتصدي للانتهاكات التي حدّدتها اللجنة فيما يتعلق بالمادتين 23 و24، فإنها تزعم أن محامي السيد أسينسي غير راغب في التوصل إلى حل توفيقي يمكِّن المشتكي من رؤية بناته على النحو المنصوص عليه في القانون.
    The deprivation of liberty in contravention to the Constitution and the law entails the State's duty to compensate the victim as prescribed by law (Article 27(5) 5 of the Portuguese Constitution). UN 95- ويقتضي الحرمان من الحرية بما يخالف الدستور والقانون من الدولة تعويض الضحية على النحو المنصوص عليه في القانون (المادة 27(5) من الدستور البرتغالي).
    The functions of the Office are exercised by the State Attorney General and the procurators as prescribed by law. UN ويمارس مهام المكتب النائب العام للدولة ووكلاء النيابة كما يقضي بذلك القانون.
    70. This right is guaranteed in article 31 of the Constitution under which it is prohibited to subject any person to torture or degrading treatment. That article stipulates that: “No person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside at a given location, nor shall any person be restricted in his freedom of residence or movement, except as prescribed by law. UN ٠٧- هذا الحق مكفول بموجب المادة ١٣ من الدستور التي حظرت تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة فقد نصت على أنه " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اﻹقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة " .
    266. An unregistered marriage (de facto cohabitation without registration of the marriage as prescribed by law) does not result in joint property of the spouses that must be divided if the cohabitation relations are terminated. The provisions of family law do not extend to property acquired by cohabitants in an unregistered marriage. Such property is not community property. UN 266 - ولا تؤدي العلاقة الزوجية غير المسجلة (المعاشرة بحكم الواقع دون تسجيل الزواج على النحو الذي يحدده القانون) إلى نشوء ملكية مشتركة بين الزوجين، ولا تستوجب تقسيم الممتلكات في حالة انتهائها؛ إذ لا تشمل أحكام قانون الأسرة الممتلكات المكتسبة أثناء المعاشرة في زواج غير مسجل، كما لا تعد المقتنيات الزوجية مشاعة، بل تؤول ملكيتها إلى الشخص الذي تكون مسجلة باسمه.
    They may not be removed except as prescribed by law. UN وهم غير قابلين للعزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more