"as provided by the" - Translation from English to Arabic

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • الالتزامات المنصوص عليها في
        
    • كما قدمتها
        
    • على النحو الذي عرضته
        
    • حسب ما أوردته
        
    • النحو الذي نص عليه
        
    • كما قُدمت من
        
    • على النحو الذي قدمته
        
    • على النحو الذي يوفره
        
    • وفقاً لما ينص عليه
        
    • وفقاً لما يُنَص عليه في
        
    • النحو الذي أوردته
        
    • النحو الذي ينص عليه
        
    • كما وردت من
        
    A just and equitable compensation, as provided by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the Custodian. UN ويتم إيداع تعويض عادل ومنصف، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون، في صندوق خاص لدى الحارس.
    It was important to ensure that victims had the right to seek reparation for genocide and other heinous crimes, as provided by the Rome Statute of the International Criminal Court. UN ومن المهم ضمان حق الضحايا في التماس الجبر عن جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة، على النحو المنصوص عليه في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    11. Calls upon all States to comply fully with their obligations under international humanitarian law, including as provided by the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, in order to respect and protect all humanitarian personnel in territories subject to their jurisdiction; UN 11 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛
    Biographical data of the persons nominated, as provided by the States parties concerned, are contained in the annexes to the present document. UN وترد بيانات السير الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية، في مرفقات هذه الوثيقة.
    11. Takes note of, as provided by the secretariat, the estimated budgetary implications of the actions requested of the secretariat in paragraph 9 above and other actions contained in the annex to this decision; UN 11- يحيط علماً، على النحو الذي عرضته الأمانة، بالآثار المالية التقديرية المترتبة على الإجراءات التي طلبتها الأمانة في الفقرة 9 أعلاه، وعلى الإجراءات الأخرى المدرجة في مرفق هذا المقرر؛
    27. The SBI took note of the estimated budgetary implications to implement the ambitious work programme of the CGE, as provided by the secretariat. UN 27- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالآثار المقدرة المترتبة في الميزانية على تنفيذ برنامج العمل الطموح لفريق الخبراء الاستشاري، حسب ما أوردته الأمانة.
    However, the GM and the Secretariat will continue to have the authority to act within their respective mandates as provided by the Convention, within the framework of collective policy decisions taken by the SMT. UN ومع ذلك، ستحتفظ الآلية العالمية والأمانة بسلطة التصرف في إطار ولاية كل منهما على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، في إطار القرارات السياساتية الجماعية التي يتخذها فريق كبار الموظفين الإدرايين.
    The Committee noted that, in practice, the complainant had not been granted access to domestic remedies to appeal his expulsion, as provided by the domestic legislation. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يحصل، من الناحية العملية، على سبل الانتصاف المحلية بما يسمح له بالطعن في قرار طرده، على النحو المنصوص عليه في القوانين المحلية.
    Asylum seekers were protected from refoulement and had full access to housing, employment and social support, as provided by the Refugee Law. UN ولا يتعرض ملتمسو اللجوء للإعادة القسرية، وهم يستفيدون بصورة كاملة من الدعم الاجتماعي والعمل والسكن على النحو المنصوص عليه في قانون اللاجئين.
    The State party should ensure that the CHRP enjoys full fiscal autonomy as provided by the Administrative Code of 1987, Book VI on National Government budgeting. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان تمتع لجنة حقوق الإنسان باستقلالية مالية كاملة على النحو المنصوص عليه في الجزء السادس المتعلق بميزانية الحكومة الوطنية من القانون الإداري لعام ١٩٨٧.
    11. Calls upon all States to comply fully with their obligations under international humanitarian law, including as provided by the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, in order to respect and protect all humanitarian personnel in territories subject to their jurisdiction; UN 11 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛
    13. Calls upon all States to comply fully with their obligations under international humanitarian law, including as provided by the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, in order to respect and protect civilians, including humanitarian personnel, in territories subject to their jurisdiction; UN ١٣ - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، في الأراضي الخاضعة لولايتها؛
    13. Calls upon all States to comply fully with their obligations under international humanitarian law, including as provided by the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, in order to respect and protect civilians, including humanitarian personnel, in territories subject to their jurisdiction; UN 13 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وحمايتهم في الأراضي الخاضعة لولايتها؛
    4. Biographical data on the persons nominated, as provided by the States parties concerned, are contained in annex III. UN 4- وترد في المرفق الثالث بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    11. Takes note of, as provided by the secretariat, the estimated budgetary implications of the actions requested of the secretariat in paragraph 9 above and other actions contained in the annex to this decision; UN 11- يحيط علماً، على النحو الذي عرضته الأمانة، بالآثار المالية التقديرية المترتبة على الإجراءات التي طلبتها الأمانة في الفقرة 9 أعلاه، وعلى الإجراءات الأخرى المدرجة في مرفق هذا المقرر؛
    The SBI took note of the estimated budgetary implications to implement the activities referred to in these conclusions, as provided by the secretariat. UN 156- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالآثار المقدرة المترتبة في الميزانية على تنفيذ الأنشطة المشار إليها في هذه الاستنتاجات، حسب ما أوردته الأمانة.
    But it is also important that the distribution of competence between these two bodies, as provided by the Charter, be fully respected. UN لكن من المهم أيضا أن يحترم توزيع الاختصاصات بين هاتين الهيئتين، على النحو الذي نص عليه الميثاق، احتراما تاما.
    Annex II contains a compilation of the definitions of " individual consultancy " as provided by the participating organizations. UN 48- يتضمن المرفق الثاني تجميعاً لتعاريف " الخبير الاستشاري الفرد " كما قُدمت من المنظمات المشاركة.
    7. Detailed information regarding the staff of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), as provided by the Agency, is included in annex III. UN ٧ - وترد المعلومات التفصيلية المتعلقة بموظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، على النحو الذي قدمته الوكالة، في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    This global coordination function will be paramount for the effectiveness of the increased network insight as provided by the intrusion detection system. UN وستكون هذه المهمة المتعلقة بالتنسيق العالمي على درجة بالغة من الأهمية بالنسبة إلى فعالية زيادة قدرة الشبكة على الكشف على النحو الذي يوفره نظام تعقب الاقتحام.
    The applications are considered and decisions taken within 10 days from the date of application, as provided by the Law. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    (a) Raise awareness among the population, through mass education, about the legal prohibition of racial discrimination and about their right to equality and non-discrimination, as provided by the Constitution and other pieces of legislation; UN (أ) توعية السكان من خلال التثقيف الجماعي بشأن حظر القانون للتمييز العنصري وبشأن حقوقهم في المساواة وعدم التمييز، وفقاً لما يُنَص عليه في الدستور وفي التشريعات الأخرى؛
    32. As a general rule, the exercise of prosecutorial discretion in such cases is guided by a checklist of trafficking indicators as provided by the Royal Brunei Police Force. UN 32 - وبوجه عام، فإن ممارسة السلطة التقديرية للنيابة العامة في تلك القضايا تخضع لإرشادات قائمة مرجعية لمؤشرات الاتجار على النحو الذي أوردته قوة شرطة بروني الملكية.
    11.5.3 Apart from payment during sickness as provided by the Employment Act, social protection during employment is still a matter of private contracts. UN 11-5-3- وفضلا عن الأجر خلال حالة المرض على النحو الذي ينص عليه قانون التوظيف فما زالت الحماية الاجتماعية خلال فترة الاستخدام مسألة من مسائل العقود الخاصة.
    7. The curricula vitae of the persons nominated, as provided by the States parties concerned, are contained in the annexes. UN 7- وترد في المرفقات بيانات السير الذاتية للأشخاص المرشحين كما وردت من الدول الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more