The Focal Point will service the Advisory Body as provided in the latter's terms of reference. | UN | وستقوم نقطة الاتصال بخدمة الهيئة الاستشارية على النحو المنصوص عليه في اختصاصات هذه الأخيرة. |
Such participation includes both the right to utilize the watercourse and the duty to cooperate in the protection and development thereof, as provided in the present Convention. | UN | وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون في حمايته وتنميته على النحو المنصوص عليه في هذه الاتفاقية. |
9.2 Income derived from investments shall be credited to miscellaneous income or as provided in the rules relating to each trust fund or special account. | UN | تقيد الإيرادات الآتية من الاستثمارات كرصيد في حساب الإيرادات المتنوعة، أو حسبما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق استئماني أو حساب خاص. |
9.2 Income derived from investments shall be credited to miscellaneous income or as provided in the rules relating to each trust fund or special account. | UN | تقيد الإيرادات الآتية من الاستثمارات كرصيد في حساب الإيرادات المتنوعة، أو حسبما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق استئماني أو حساب خاص. |
as provided in the contract of sale, payment was made against documents, which included a certificate of conformity. | UN | ووفقا لما هو منصوص عليه في عقد البيع، يجري السداد على أساس مستندات تتضمن شهادة بالمطابقة. |
After discussion, it was agreed that that paragraph 1 should be formulated as a separate draft recommendation stating the general rule that the registry might not change the registry record except as provided in the regulations. | UN | 78- وبعد المناقشة، اتُّفق على صياغة الفقرة 1 باعتبارها مشروع توصية منفصلة تذكر القاعدة العامة التي تنص على أنه لا يجوز للسجل تغيير قيود السجل إلا وفقا لما تنص عليه اللوائح التنظيمية. |
And if so organized, they shall be subject to certain requirements of the Law on Associations as provided in the Civil Code. | UN | وإن كانت منظمة بهذه الطريقة، فهي تخضع لبعض اشتراطات القانون المتعلق بالجمعيات على النحو المنصوص عليه في القانون المدني. |
Such participation includes both the right to utilize the watercourse and the duty to cooperate in the protection and development thereof, as provided in the present Convention. | UN | وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون في حمايته وتنميته على النحو المنصوص عليه في هذه الاتفاقية. |
The crimes of aggression and the threat of aggression as provided in the draft Code constitute also violations of international peace and security. | UN | وتشكل جريمتا العدوان والتهديد بالعدوان على النحو المنصوص عليه في مشروع المدونة انتهاكات أيضا للسلم واﻷمن الدوليين. |
The facilities should allow the use of all the official languages, as provided in the present rules of procedure. | UN | وينبغي للمنشآت أن تتيح استخدام جميع اللغات الرسمية، على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي الحالي. |
9.2 Income derived from investments shall be credited to miscellaneous income or as provided in the rules relating to each fund or account. | UN | ٩-٢ تضاف إيرادات الاستثمارات كرصيد في حساب اﻹيرادات المتنوعة أو حسبما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق أو حساب. |
The data registered shall be identification of the assignor and the assignee, as provided in the regulations, and a brief description of the assigned receivables. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة هوية كل من المحيل والمُحال إليه، حسبما تنص عليه تلك اللوائح، ووصفاً موجزاً للمستحق المحال. |
9.2 Income derived from investments shall be credited to miscellaneous income or as provided in the rules relating to each fund or account. | UN | ٩-٢ تضاف إيرادات الاستثمارات كرصيد في حساب اﻹيرادات المتنوعة أو حسبما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق أو حساب. |
The Committee shall report annually through the SecretaryGeneral to the General Assembly, as provided in the Convention. | UN | تقدم اللجنة كل سنة تقريراً إلى الجمعية العامة عن طريق الأمين العام كما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |
In addition, for information purposes only, Parties may also use another time horizon, as provided in the Second Assessment Report; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجوز، ﻷغراض العلم فقط، أن تستخدم اﻷطراف أفقاً زمنياً آخر، كما هو منصوص عليه في تقرير التقييم الثاني؛ |
Regulation 4.17: Revenue derived from investments shall be credited as provided in the rules relating to each fund or account and treated in accordance with regulation 4.19. | UN | البند 4-17: يقيد عائد الاستثمارات وفقا لما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق أو حساب ويعامل وفقا للبند 4-19. |
Regulation 4.18: Income derived from investments shall be credited as provided in the rules relating to each fund or account. | UN | البند 4-18: تقيد إيرادات الاستثمارات وفقا لما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق أو حساب. |
The latter, as provided in the special provisions of the GAA, will concentrate in the construction of new classrooms for areas experiencing acute classroom shortage or those schools that fall under the " red " and " black " zone of the Basic Education Information System (BEIS). | UN | وتركِّز وزارة التعليم، كما تنص على ذلك الأحكام الخاصة لقانون الاعتمادات العام، على تشييد قاعات دراسية جديدة في المناطق التي تواجه نقصاً حاداً في الصفوف أو في المدارس التي تصنَّف ضمن المنطقة " الحمراء " و " السوداء " لنظام المعلومات الأساسي للتعليم. |
The first contribution we expect from the international community is the deployment, as rapidly as possible, of an international neutral force, as provided in the Arusha Agreement. | UN | واﻹسهام اﻷول الذي نتوقعه من المجتمع الدولي هو وزع القوة المحايدة الدولية بأسرع مايمكن، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا. |
9. Calls upon all States to recognize, as provided in the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, the right of all persons to worship or assemble in connection with a religion or belief and to establish and maintain places for these purposes; | UN | ٩ ـ تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد ما، وفي إنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما يقضي به إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
:: Approved payment of termination indemnity as provided in the staff rules, as necessary; | UN | :: رتبت دفع تعويض إنهاء الخدمة حسبما ينص على ضرورته النظام الإداري للموظفين؛ |
:: Commitments of their countries as provided in the international agreements and treaties; | UN | :: التزامات بلدانهم على نحو ما تنص عليه الاتفاقات والمعاهدات الدولية؛ |
It has also set up the Advisory Panel and determined the remuneration to be paid to assigned counsel, as provided in the directive on assignment of defence counsel. | UN | وأنشأ أيضا المجلس الاستشاري وحدد أتعاب المحامين المنتدبين، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية لانتداب المحامين. |
Introduce a deadline for the specific period of time after a party discovers the fact, as provided in the current statute of the United Nations Administrative Tribunal [EU]. | UN | يُضاف ما ينص على تحديد مهلة زمنية معينة تلي اكتشاف الطرف المطالب للواقعة وذلك على نحو ما يرد في النظام الأساسي الحالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة [الاتحاد الأوروبي]. |
SCCPs have also been detected in streams, rivers and lakes in Iqaluit, Nunavut in the Canadian Arctic (Dick et al. 2010, as provided in the CPIA Annex E 2010 submission). | UN | 70- وقد اكتشفت البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في الجداول المائية والأنهار والبحيرات في إكاليت بنونافوت في المنطقة القطبية في كندا (Dick et al، 2010، حسبما هو مقدم في المعلومات المقدمة من رابطة صناعة البارافينات المكلورة في عام 2010 بموجب المقرر هاء). |
1. Calls upon States to ensure that all boys and girls benefit from free compulsory education, as provided in the Convention on the Rights of the Child and other treaties; | UN | 1- يطلب إلى الدول كفالة استفادة جميع الفتيان والفتيات من التعليم الإلزامي المجاني على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وفي معاهدات أخرى؛ |
35. It was recalled that subparagraphs (a) and (b) set forth the first two of the traditional exceptions to the carrier's liability, as provided in the Hague and Hague-Visby Rules. | UN | 35- استُذكر أن الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) تنصان على أول استثناءين من الاستثناءات التقليدية لمسؤولية الناقل، على النحو المنصوص عليه في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي. |
Adopt a system of alternative measures, such as obliging juveniles to perform work in public entities and other similar establishments, as provided in the Model Law on Juvenile Justice and following the example of all comparable legislation | UN | الأخذ بنظام التدابير البديلة كتكليف الحدث بالعمل في بعض المرافق العامة وما في حكمها وعلى النحو المنصوص عليه في القانون النموذجي أسوة بسائر التشريعات المقارنة؛ |