"as reasons" - Translation from English to Arabic

    • كأسباب
        
    • وعزا
        
    According to table 81, more men than women cited violence, neglect or abandonment as reasons for divorce. UN وأضافت أنه وفقا للجدول 81 ذكر عدد من الرجال أكبر من عدد النساء العنف أو الإهمال أو التخلي كأسباب للطلاق.
    Prejudice, discrimination and the belief that persons with disabilities are not contributing to household economies are all cited as reasons. UN ويتم إيراد التحيز والتمييز والاعتقاد بأن الأشخاص المعوقين لا يساهمون في اقتصاد الأسرة المعيشية كأسباب لذلك.
    Seven Governments cited financial constraints and lack of technical expertise as reasons for not having monitoring and evaluation systems. UN وذكرت 7 حكومات القيود المالية وقلة الخبرات التقنية كأسباب لعدم وجود نظم للرصد والتقييم.
    Health and age are also cited by our members as reasons for social exclusion. UN ويُشير أعضاء منظمتنا إلى الصحة والعمر أيضا كأسباب للإقصاء الاجتماعي.
    Government representatives have cited security concerns and bad road conditions as reasons for the restrictions. UN وعزا ممثلو الحكومة هذه القيود إلى شواغل أمنية وإلى سوء حالة الطريقين.
    Many other arguments are advanced as reasons for reform - indeed, urgent reform - of the Council. UN وهناك حجج أخرى كثيرة تطرح كأسباب ﻹصلاح المجلس، بل وإصلاحه على نحو عاجل.
    The technical and practical problems involved and presented as reasons for delayed withdrawal will never be understood by world public opinion. UN إن المشاكل التقنية والعملية التي تنطوي عليها هذه القضيـة والتي قدمت كأسباب لتأخيــر الانسحاب لا يمكن أبدا أن يتفهمها الـــرأي العــام العالمي.
    Specifically, the presentations reiterated that countries do not have the right to use religion or local customs as reasons to limit women's rights. UN وعلى وجه التحديد، أعادت البيانات تأكيد أن البلدان لا تتمتع بالحق في استخدام الدين أو العادات المحلية كأسباب لتقييد حقوق المرأة.
    Regrettably, conflict continues to rage in various parts of Africa to this very day, yet such conflicts were not invoked as reasons to prevent the negotiations on an African nuclear-weapon-free zone. UN ومما يؤسف له أن النزاعات لا تزال دائرة رحاها في مختلف أنحاء أفريقيا حتى يومنا هذا، ومع ذلك لم تتذرع الأطراف بهذه النزاعات كأسباب لعدم بدء المفاوضات بشأن إنشاء منطقة أفريقية خالية من الأسلحة النووية.
    The Parties that define abandonment more broadly have also indicated confiscation and seizure of ships for illegal traffic of migrants, drug traffic, bankruptcy, and other offences as reasons for abandonment; UN كما بينت الأطراف التي تعرف التخلي بشكل أوسع مصادرة السفينة أو الاستيلاء عليها بسبب الاتجار غير المشروع في المهاجرين، وتهريب المخدرات، والإفلاس، وغير ذلك من المخالفات كأسباب للتخلي؛
    Regrettably, conflicts continue to rage in various parts of Africa to this very day, yet such conflicts were not invoked as reasons to prevent negotiations on an African nuclear-weapon-free zone. UN ورغم أن الصراعات ما زالت تنشب مع الأسف فى مناطق مختلفة من أفريقيا حتى يومنا هذا، فلم يجر التذرع بهذة الصراعات كأسباب تحول دون إجراء مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فى أفريقيا.
    Regrettably, conflicts continue to rage in various parts of Africa to this very day, yet such conflicts were not invoked as reasons to prevent negotiations on an African nuclear-weapon-free zone. UN ورغم أن الصراعات ما زالت تنشب مع اﻷسف فى مناطق مختلفة من أفريقيا حتى يومنا هذا، فلم يجر التذرع بهذة الصراعات كأسباب تحول دون إجراء مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى أفريقيا.
    Since the law does not list pregnancy, maternity leave or marital status as reasons for termination of employment, dismissal on these grounds is illegal. UN وبما أن القانون لا يذكر الحمل، أو إجازة الأمومة أو الحالة الزوجية كأسباب لإنهاء الاستخدام فإن الفصل لهذه الأسباب يعتبر أمراً غير قانوني.
    But the specific concerns that Trinidad and Tobago and other Caribbean States advanced as reasons for creating the ICC have been put on the back burner. UN ولكن الشواغل المحددة التي قدمتها ترينيداد وتوباغو ودول أخرى من منطقة البحر الكاريبي كأسباب لإنشاء المحكمة قد نحيت جانبا.
    Regrettably, conflicts continue to rage in various parts of Africa to this very day, yet such conflicts were not invoked as reasons to prevent negotiations on an African Nuclear-Weapon-Free Zone. UN والصراعات مازالت، لﻷسف، تعصف بأنحاء شتى من أفريقيا حتى يومنا هذا ومع ذلك لم يتذرع بتلك الصراعات كأسباب تحول دون إجراء مفاوضات بشأن إنشاء منطقة أفريقية خالية من اﻷسلحة النووية.
    Countries such as Egypt, Israel -- which has signed but not yet ratified the Convention -- and Syria continue to cite regional security concerns as reasons for not having joined the Convention. UN فإن بلدانا كمصر وإسرائيل - التي وقَّعت الاتفاقية لكنها لم تبرمها بعد - وسورية، لا تزال تستشهد بدواعي اهتمام أمني إقليمي كأسباب لعدم انضمامها إلى الاتفاقية.
    In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions. UN وبعبارة أخرى فإنها لا تكتفي بالحجج العقلية كأسباب للاستثناء العام، وأثناء عرض دليل على الاستثناء، وإنما هي تقبل الاستثناءات المتناسبة فقط والتي تبررها طبيعة العمل، على أن يكون التطبيق قائماً على شروط قانونية وهامة.
    260. Article 8 of the 1995 Civil Code states that in civil relations, parties are all equal; one may not use differences regarding gender as reasons to treat each other unequally. UN ٢٦٠ - تنص المادة ٨ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أنه في العلاقات المدنية تتساوى جميع اﻷطراف؛ ولا يجوز للمرء أن يستغل الفوارق فيما يتعلق بنوع الجنس كأسباب لعدم المساواة في معاملة الواحد لﻵخر.
    as reasons for his failure to appeal, the author submitted that the day before he was to be expelled from Sweden, the Migration Court decided not to stay the enforcement of his expulsion, and that he had good reasons to believe that the Migration Court of Appeal would also reject his request for a stay of enforcement, in view of the fact that the Court of Appeal would probably not grant him leave to appeal. UN وعزا صاحب البلاغ عدم طعنه في القرار إلى أن محكمة الهجرة قررت في اليوم السابق لطرده من السويد عدم وقف تنفيذ الطرد، وإلى أن لديه أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن محكمة استئناف شؤون الهجرة سترفض طلبه بوقف تنفيذ أمر الطرد، نظراً إلى أن محكمة الاستئناف لن تمنحه على الأرجح إذناً بالطعن.
    as reasons for his failure to appeal, the author submitted that the day before he was to be expelled from Sweden, the Migration Court decided not to stay the enforcement of his expulsion, and that he had good reasons to believe that the Migration Court of Appeal would also reject his request for a stay of enforcement, in view of the fact that the Court of Appeal would probably not grant him leave to appeal. UN وعزا صاحب البلاغ عدم طعنه في القرار إلى أن محكمة الهجرة قررت في اليوم السابق لطرده من السويد عدم وقف تنفيذ الطرد، وإلى أن لديه أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن محكمة استئناف شؤون الهجرة سترفض طلبه بوقف تنفيذ أمر الطرد، نظراً إلى أن محكمة الاستئناف لن تمنحه على الأرجح إذناً بالطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more