"as recommended in the" - Translation from English to Arabic

    • على النحو الموصى به في
        
    • حسب التوصية الواردة في
        
    • كما أوصى بذلك
        
    • نحو ما أوصى به
        
    • عملاً بالتوصيات الواردة في
        
    • على نحو ما أوصت به
        
    • وفقاً للتوصية المقدمة في
        
    • وفقا للتوصية الواردة في
        
    • النحو الموصى به في المبادئ
        
    • النحو الموصى به في الملاحظات
        
    • على النحو الذي أوصت به
        
    • وعلى النحو الموصى به في
        
    • وفق توصيات
        
    • وفق ما أوصت به
        
    • وفقا لما أوصى به
        
    57. In addition, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action, Morocco had developed a national human rights plan of action. UN 57 - وأضاف قائلا إنه على النحو الموصى به في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وضع المغرب خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    The Advisory Group strongly recommends that the new Government move quickly to restore the role of the Treasury Committee in relation to government finances, as recommended in the World Bank and IMF action plan. UN ويوصي الفريق الاستشاري توصية قوية بأن تسارع الحكومة إلى إحياء دور لجنة الخزانة فيما يتعلق بالماليات الحكومية على النحو الموصى به في خطة العمل الصادرة عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Egypt supported the appointment of a special representative of the Secretary-General on violence against children, as recommended in the report. UN وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير.
    Rather, as recommended in the World Economic and Social Survey 2005, ODA must also be channelled through the budgets of the recipient countries themselves. UN بل يجب أن توجّه المساعدة الإنمائية، حسب التوصية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لسنة 2005، من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة نفسها.
    In that respect, several delegations also made specific references to their implementation of decentralization policies as recommended in the Habitat Agenda. UN وفي هذا الصدد أشار العديد من الوفود أيضا إلى تنفيذ اللامركزية كما أوصى بذلك جدول أعمال الموئل.
    It encouraged Bangladesh to ratify the treaties, as recommended in the review report. UN وشجعت بنغلاديش على التصديق على المعاهدات، على نحو ما أوصى به تقرير الاستعراض.
    The Committee further recommends that the State party consider developing a national plan of action for human rights education, as recommended in the framework of the World Programme for Human Rights Education. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، عملاً بالتوصيات الواردة في إطار برنامج العمل المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    It can be conducted by the Government or by autonomous institutions, as recommended in the Madrid Plan of Action. UN ويمكن أن تقوم بهذا الرصد الحكومة أو مؤسسات مستقلة، على نحو ما أوصت به خطة عمل مدريد.
    Accordingly, as recommended in the report, Member States should, in partnership with his Government, strengthen their efforts to assist the people of Semipalatinsk. UN وبناء على ذلك، يجب أن تعزز الدول الأعضاء جهودها لمساعدة شعب سميبالاتنسك بالاشتراك مع الحكومة، على النحو الموصى به في التقرير.
    The second concerns the failure to adopt the draft declaration on the rights of indigenous peoples as recommended in the Decade's programme of activities. UN وتتعلق القضية الثانية بعدم اعتماد مشروع الإعلان المتصل بحقوق الشعوب الأصلية على النحو الموصى به في برنامج أنشطة العقد.
    Brazil supports the renewal of MINUSTAH's mandate as recommended in the Secretary-General's report. UN والبرازيل تؤيد تجديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام.
    In the light of the above, the State party sees no reason to initiate a retrial, as recommended in the Committee's Views. UN وفي ضوء ما تقدَّم، لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    In light of the above, the State party sees no reason to initiate a retrial, as recommended in the Committee's Views. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    These reports and statements of views, along with the guidelines and recommendations for objective information on military matters, will make it possible to conduct a conclusive discussion in this Committee next year under a single item, as recommended in the final paragraph of the draft resolution. UN وهذه التقارير وبيانات اﻵراء، إلى جانب المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، ستمكن من إجراء مناقشة حاسمة في هذه اللجنة في العام القادم في إطار بند واحد، حسب التوصية الواردة في الفقرة اﻷخيرة من مشروع القرار.
    Let us save these Centres, for in order to be effective, regional disarmament activities cannot be conducted at a distance by officials based in New York or Geneva or elsewhere, as recommended in the report of the Secretary-General. UN فلننقذ هذه المراكز، حيث أن اﻷنشطة اﻹقليمية لنــزع السلاح كيمــا تكون فعالة، فإنها لا يمكن أن يديرها عن بعد مسؤولـون يتخذون من نيويورك، أو جنيف، أو أي مكان آخر مقرا لهم، حسب التوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    They had also taken steps to expand and modernize their economic base and enhance human and institutional capacities, as recommended in the Programme of Action. UN وكانت هذه البلدان قد اتخذت أيضا خطوات لتوسيع وتحديث قاعدتها الاقتصادية وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية، كما أوصى بذلك برنامج العمل.
    Additionally, no liaison officer from the Land Registry has been made available at the UIA to help potential investors secure information on suitable land, as recommended in the Blue Book. UN وإضافة إلى ذلك، لم يُفرَز من السجل العقاري إلى هيئة الاستثماري موظف اتصال لمساعدة المستثمرين المحتملين على الحصول على معلومات عن رقعة الأرض المناسبة، على نحو ما أوصى به الكتاب الأزرق.
    69. The Committee urges the State party to develop a national plan of action for human rights education, as recommended in the framework of the World Programme for Human Rights Education. UN 69- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، عملاً بالتوصيات الواردة في إطار برنامج العمل المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    A team of six consultants will visit selected African countries and hold consultations with both producers and users of data and determine the extent to which national statistical programmes are established on the basis of national user needs assessments as recommended in the Plan of Action. UN وسيزور فريق يتألف من ستة استشاريين بلدانا أفريقية مختارة ويجري مشاورات مع منتجي البيانات ومستعمليها لتحديد مدى الاعتماد على تقييمات احتياجات المستعملين الوطنية في إعداد برامج الإحصاءات الوطنية على نحو ما أوصت به خطة العمل.
    73. The Committee highly recommends that the State party consider ratifying other core international human rights treaties, as recommended in the Pacific Plan for Strengthening Regional Cooperation and Integration adopted in October 2005 by the 16 leaders of the Pacific Islands Forum. UN 73- توصي اللجنة بشدة بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية الأخرى، وفقاً للتوصية المقدمة في خطة المحيط الهادئ لتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين التي اعتمدها ستة عشر زعيماً من زعماء منتدى جزر المحيط الهادئ في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    The United Nations should also address the serious threat posed by the criminal misuse of explosives, as recommended in the study by the intergovernmental group of experts mentioned in paragraph 29 of the Secretary-General's report. UN وأكدت أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتصدى أيضا للتهديدات الخطيرة التي يشكلها سوء استعمال المتفجرات لأغراض إجرامية، وذلك وفقا للتوصية الواردة في الدراسة التي أعدها فريق الخبراء الحكومي الدولي والوارد ذكرها في الفقرة 29 من تقرير الأمين العام.
    Such assessments are being completed by States and regional fisheries management organizations and arrangements in respect of deep-sea fisheries in the high seas as recommended in the FAO International Guidelines for the Management of Deep-sea Fisheries in the High Seas. UN وتعكف الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على إنجاز هذه التقييمات، في ما يتعلق بمصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار، على النحو الموصى به في المبادئ التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بإدارة مصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار.
    In this regard, the Committee notes with concern that the State party has not developed a national campaign on the importance of equality between men and women as recommended in the Committee's previous concluding observations. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقم بحملة وطنية بشأن أهمية المساواة بين الرجل والمرأة على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    3. Requests the Secretary-General to seek the possibility of upgrading the position of Social Affairs Officer from P-3 to P-4, as recommended in the report by the Director of the Institute on the staffing situation. UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية رفع مستوى وظيفة موظف الشؤون الاجتماعية من ف-3 إلى ف-4، على النحو الذي أوصت به مديرة المعهد في تقريرها عن حالة ملاك الموظفين.
    The special needs of landlocked developing countries should be recognized, and, as I stated earlier, and as recommended in the Secretary-General's report, there is a role to be played by regional and subregional organizations in the implementation. UN وينبغي الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وكما ذكرتُ من قبل، وعلى النحو الموصى به في تقرير الأمين العام، هناك دور يتعين أن تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التنفيذ.
    In connection with the panel discussions, the High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur received a petition with over 1.5 million signatures, calling for United Nations action and accountability to implement the equal status and human rights of women as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN ٦١- وبخصوص ندوات المناقشة، تلقى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمقررة الخاصة عريضة تحمل ٥,١ مليون توقيع تدعو اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ اجراءات بما فيها المساءلة من أجل تنفيذ ما يتعلق بالتساوي في المركز وحقوق اﻹنسان للمرأة وفق توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    4. Invites Governments who have not yet done so to take the necessary steps, through appropriate national procedures and/or legislation, to implement the Globally Harmonized System, as recommended in the World Summit on Sustainable Development Plan of implementation; UN 4- يدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المنسق عالمياً وفق ما أوصت به خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد؛
    The preparation of a booklet setting forth the costs of having a permanent mission in New York, as recommended in the Secretary-General's report, might be useful. UN وقد يكون من المفيد إعداد كتيب يبين تكاليف الاحتفاظ ببعثة دائمة في نيويورك، وفقا لما أوصى به في تقرير اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more