"as requiring" - Translation from English to Arabic

    • تستدعي
        
    • أنه يتعين
        
    • باعتبارها تتطلب
        
    • أنها تتطلب
        
    • بوصفها تتطلب
        
    • أنها بحاجة إلى
        
    • أنه يقتضي
        
    • أنها تحتاج إلى
        
    • بأنها علاقة تقتضي
        
    • بوصفه يتطلب
        
    • بوصفها تحتاج إلى
        
    • بأنها تحتاج
        
    • بأنهم في حاجة إلى
        
    • باعتبارها تتطلّب
        
    • باعتبارها تستلزم
        
    The present report first outlines further progress made in the implementation of the workplan, which contains seven fundamental areas that were identified by the Board as requiring strengthening. UN ويعرض هذا التقرير بداية ما أحرز من تقدم في تنفيذ خطة العمل، وهي خطة تتضمن سبعة مجالات أساسية اعتبر المجلس أنها تستدعي التعزيز.
    16. The following areas have been mentioned as requiring more attention: UN 16 - وقد ذُكرت المجالات التالية باعتبارها تستدعي المزيد من الاهتمام:
    The suggestion was objected to on the ground that the proposed wording might be interpreted as requiring the court to ascertain whether each individual request for relief or other action under the Model Provisions was not manifestly contrary to the public policy of the enacting State. UN واعترض على الاقتراح على أساس أن الصياغة المقترحة يمكن أن تفسر على أنه يتعين على المحكمة أن تتيقن مما إذا كان كل طلب منفرد للانتصاف أو لإجراء آخر ليس مخالفا بوضوح للسياسة العامة للدولة المشترعة.
    A total of 23 security training programmes have been previously identified as requiring development and release. UN وثمة 23 برنامجا تدريبيا أمنيا قد سبق تحديدها باعتبارها تتطلب تطويرا وإصدارا.
    (viii) Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which the Secretariat deems necessary as requiring their consideration; UN ' 8` توجيه انتباه الهيئات المزودة بالخدمات إلى أي مسألة ترى الأمانة أنها تتطلب نظر تلك الهيئات فيها؛
    Several issues had been identified as requiring further debate. UN 44- وجرى تعيين عدة مسائل بوصفها تتطلب مزيداً من المناقشة.
    He urged the Iranian Government to take all possible steps to ensure full respect for human rights and to address all areas identified in earlier reports as requiring attention. UN وحث الحكومة الإيرانية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ومعالجة جميع المجالات المبينة في التقارير السابقة بوصفها مجالات تستدعي الاهتمام.
    The key challenges and opportunities noted as requiring UNCTAD's continuing attention and due consideration included infrastructure, investment, efficiency of trade and transport-related services, the overall enabling environment, and incentives to develop public - private partnerships and linkages. UN وتشمل التحديات والفرص الرئيسية التي أشير إلى أنها تستدعي الاهتمام المستمر والعناية الواجبة من الأونكتاد البنية الأساسية، والاستثمار، وكفاءة خدمات التجارة والخدمات المتصلة بالنقل، والبيئة المواتية بوجه عام، والحوافز اللازمة لتنمية الشراكات والروابط بين القطاعين العام والخاص.
    72. In its follow-up procedure, the Committee has identified a number of its recommendations to each State party as requiring additional information within one year. UN 72- ووفقاً للإجراء الذي أنشئ بشأن المتابعة، حددت اللجنة عدداً من توصياتها التي وجهتها لكل دولة طرف على أنها تستدعي تقديم معلومات إضافية في غضون سنة واحدة.
    7. While recalling the State party's obligation to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention, the Committee views the concerns and recommendations identified in the present concluding observations as requiring the priority attention of the State party between now and the submission of its next periodic report. UN 7 - في حين تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي ومستمر، فإنها ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تمنح الأولوية في الاهتمام، من الآن وحتى موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل، للشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية.
    8. The Committee recalls the obligation of the State party to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention and views the concerns and recommendations identified in the present concluding observations as requiring the priority attention of the State party between now and the submission of the next periodic report. UN 8- تُذكِّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذاً منهجياً ومستمراً، وترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تولي الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل، للشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية.
    9. The Committee recalls the obligation of the State party to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention and views the concerns and recommendations identified in the present concluding observations as requiring the priority attention of the State party between now and the submission of the next periodic report. UN 9- تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على نحو منهجي ومستمر، وترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تعطي أولوية الاهتمام من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل، للشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية.
    The following issues were noted as requiring further consideration: UN وقد أُشير إلى المسائل التالية باعتبارها تتطلب المزيد من البحث:
    Some delegations favoured the deletion of the word which could, in their view, be interpreted as requiring knowledge, on the part of the offender, of the status of the victim as a member of United Nations personnel. UN فحبذت بعض الوفود حذف الكلمة التي يمكن، في رأيها، تفسيرها باعتبارها تتطلب معرفة، من جانب المجرم، بمركز الضحية بوصفه أحد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Some of the terms selected for inclusion in draft article 4 were specifically singled out in the commentaries to various draft articles as requiring definition. UN وبعض المصطلحات التي اختير إدراجها في مشروع المادة 4 قد ذكرت تحديداً في التعليقات على مشاريع مواد شتى، باعتبارها تتطلب تعريفاً.
    (viii) Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which the Secretariat deems necessary as requiring their consideration; UN `8 ' توجيه انتباه الهيئات المزودة بالخدمات إلى أي مسألة ترى الأمانة أنها تتطلب نظر تلك الهيئات فيها؛
    On the basis of the review the secretariat develops programmatic links with relevant organizations to promote the purposes of the Convention and, where appropriate, begin the process of developing guidance and tools in areas identified as requiring specific attention to assist Parties with implementation. UN واستنادا الى هذا الاستعراض، تقيم اﻷمانة روابط برنامجية مع المنظمات ذات الصلة تعزيزا ﻷغراض الاتفاقية، وللشروع عند الاقتضاء في عملية إعداد التوجيه واﻷدوات اللازمة في المجالات التي يتم تحديدها بوصفها تتطلب اهتماما محددا وذلك لمساعدة اﻷطراف في التنفيذ.
    In cases where there is no clear decision on eligibility, applications are identified as requiring review. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها قرار الأهلية واضحا، تُصنف الطلبات على أنها بحاجة إلى الاستعراض.
    Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    103. Elements of the Executive Director's proposal identified as requiring further development or revision included: UN 103- عناصر مقترح المدير التنفيذي التي حُددت على أنها تحتاج إلى المزيد من الصقل أو التنقيح وكان من بينها:
    77. In a landmark Court of Appeal case in 1987, the special relationship between the Māori people and the Crown was interpreted by the Court as requiring the Treaty partners to act reasonably and with the utmost good faith towards each other. UN 77- وفي قضية بالغة الأهمية عرضت على محكمة الاستئناف في عام 1987، فسرت المحكمة العلاقة الخاصة بين الشعب الماوري والتاج بأنها علاقة تقتضي من الشركاء في المعاهدة أن يتصرفوا بحكمة وبأكبر قدر من حسن النية تجاه بعضهم البعض.
    For example, one UN-Habitat case categorized as requiring ex post facto approval related to the extension of a contract for an online information gateway. UN فعلى سبيل المثال، صنف موئل الأمم المتحدة أحد طلبات الشراء بوصفه يتطلب موافقة لاحقة، وهو طلب يخص تمديد عقد يتعلق ببوابة معلومات على الإنترنت.
    His country, which accepted the responsibility to contribute to the international protection of refugees, received an annual quota of refugees mandated by UNHCR as requiring priority resettlement. UN وإن بلده الذي قبل بمسؤولية اﻹسهام في الحماية الدولية للاجئين، يتلقى حصة سنوية من اللاجئين تعهد بها إليه المفوضية بوصفها تحتاج إلى إعادة التوطين على سبيل اﻷولوية.
    In 2008, OHCHR made further progress in increasing the percentage of staff from regions identified as requiring better representation in the Office. UN وقد أحرزت المفوضية مزيدا من التقدم في زيادة نسبة الموظفين من المناطق المحددة بأنها تحتاج إلى تحسين تمثيلها في المفوضية.
    In December 1993, the Committee authorized UNHCR to supply 27,000 metric tons of coal and heating fuel to refugee facilities and institutions for the infirm and mentally impaired which had been identified by UNHCR as requiring fuel assistance. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أذنت اللجنة للمفوضية بتوريد ٠٠٠ ٧٢ طن متري من الفحم ووقود التدفئة إلى مرافق ومؤسسات اللاجئين للمرضى والذين يعانون من قصور عقلي الذين حددتهم المفوضية بأنهم في حاجة إلى مساعدة من الوقود.
    10. The Committee recalls the obligation of the State party to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention and views the concerns and recommendations identified in the present concluding observations as requiring the priority attention of the State party between now and the submission of the next periodic report. UN 10- تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفِّذ بشكل منهجي ومستمر جميع أحكام الاتفاقية وتنظر في دواعي القلق والتوصيات المحدّدة في هذه الملاحظات الختامية باعتبارها تتطلّب أولوية اهتمام الدولة الطرف منذ الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    In the specific area of judicial cooperation, several specific topics were identified as requiring additional action by Member States: UN 70- وفي مجال التعاون القضائي على وجه الخصوص، حُدِّدت عدة مواضيع معينة باعتبارها تستلزم اتخاذ إجراءات إضافية من جانب الدول الأعضاء، وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more