as seen in section II above, greater use is being made of VMS, even if still insufficient. | UN | وكما يتبين من الفرع الثاني أعلاه، يجري التوسع في الاستفادة من نظام رصد السفن، حتى وإن لم يكن بالدرجة الكافية. |
The percentage of births attended to by trained health personnel has dropped significantly over the years as seen in Figure 4. | UN | :: ونسبة الولادات التي حضرها موظفون صحيون مدربون تناقصت تناقصا كبيرا على مدى السنين، كما يتضح من الشكل 4. |
This can lead to the formation of oil lakes, as seen in the Kuwaiti desert in 1991. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تكوّن بحيرات نفطية، كما حدث في الصحراء الكويتية عام 1991. |
Increased spending is likely to achieve greater quality, as seen in more robust evaluation designs and in the greater qualifications of the consultants. | UN | ومن المحتمل أن تحقق زيادة الإنفاق جودة أكبر، كما يتضح في زيادة دقة تصاميم التقييم وارتقاء مؤهلات الخبراء الاستشاريين. |
On the one hand, as seen in the lyrics of Cannibal Corpse, | Open Subtitles | من ناحية، كما رأينا في كلمات الجثة أكلة لحوم البشر، |
On the other hand, regional bodies have accompanied the efforts to support and promote democratic principles, as seen in the context of the recent elections. | UN | ومن ناحية أخرى، شاركت هيئات إقليمية في الجهود الرامية إلى دعم وتعزيز المبادئ الديمقراطية، كما شوهد في سياق الانتخابات الأخيرة. |
as seen in annex III, several organizations have not even started considering the issue yet. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة. |
277. Women are well represented in the diplomatic cadre of the Ministry of Foreign Affairs as seen in table 7 below. | UN | 277- وكما يبين الجدول 7 أدناه، فإن المرأة ممثلة بصورة جيدة في السلك الدبلوماسي بوزارة الشؤون الخارجية. |
as seen in the table above, the United Nations estimates common staff costs on the basis of standard percentages of salaries. | UN | وكما يتبين من الجدول أعلاه، تقدر اﻷمم المتحدة التكاليف العامة للموظفين على أساس نسب مئوية قياسية من المرتبات. |
as seen in the First Report, where appropriate, the Panel implemented methods, criteria and techniques that could expedite the processing of thousands of category " C " claims in subsequent claims instalments. | UN | وكما يتبين من التقرير اﻷول، فقد طبق الفريق، عند الاقتضاء، أساليب، ومعايير وتقنيات يمكن أن تسرع بتجهيز آلاف المطالبات من الفئة " جيم " في دفعات متعاقبة من المطالبات. |
as seen in table 9, contributions to other donor and local resources of UNDP also increased, both in comparison to 2004 and when considered against 2005 MYFF income projections. | UN | وكما يتبين من الجدول 9، شهدت المساهمات المقدمة إلى الموارد الأخرى للجهات المانحة والموارد المحلية للبرنامج الإنمائي أيضا بعض النمو، سواء بالمقارنة مع عام 2004 أو حين تُقاس بالإيرادات المفترضة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات لعام 2005. |
Another option, as seen in Peru's approach to road concessions, is for the Government to subsidize a portion of the bid costs. | UN | وثمة خيار آخر، كما يتضح من نهج بيرو إزاء الامتيازات المتعلقة بالطرق، يتمثل في تقديم الحكومة دعماً لتحمل جزء من تكاليف العطاء. |
Women also have unequal status in administrative and management roles in sports and leisure organizations as seen in table 29 below. | UN | كما أن وضع النساء فيما يتعلق بالدور الذي يضطلعن به في المنظمات الرياضية والترفيهية غير مساو لوضع الرجل، كما يتضح من الجدول 29 أدناه. |
UNICEF also increased its focus on violence in schools, resulting in improved data and school-based initiatives, as seen in Croatia. | UN | وزادت اليونيسيف أيضا من تركيزها على العنف في المدارس، ونجمت عن ذلك بيانات، ومبادرات مدرسية، محسَّنة كما حدث في كرواتيا. |
Others countered, however, that the current sequencing of the Civil Society Days and the Forum discussions allow for exchange of views, as seen in the Common Space. | UN | ومع ذلك، رأت وفود أخرى أن الترتيب الحالي لمناقشات الأيام والمنتدى يسمح بتبادل وجهات النظر، كما حدث في الحيز المشترك. |
There are strong indications that the purchasing power granted by the Family Grant is producing changes in the family hierarchy, as seen in the women's possibility to make choices and, particularly, to negotiate their authority at home. | UN | وتوجد دلالات قوية على أن القوة الشرائية التي تهبها منحة الأسرة تسفر عن تغيرات في الهيكل الهرمي للأسرة، كما يتضح في تمكن المرأة من الاختيار ومن التفاوض حول سلطتها في المنـزل بصفة خاصة. |
In these difficult times, we must stand alongside the Libyan people, who have made a very clear choice, as seen in the joyful demonstrations when the National Transitional Council troops arrived in Tripoli. | UN | في هذه الأوقات الصعبة، يجب أن نقف إلى جانب الشعب الليبـي، الذي قام باختيار واضح جدا، كما رأينا في مظاهرات الفرح التي خرجت، عندما وصلت قوات المجلس الوطني الانتقالي إلى طرابلس. |
Illicit trafficking and the use of small arms play a major role in encouraging violence, criminality and terrorism, thereby destabilizing States and entire regions, as seen in some parts of the world. | UN | كما أن الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة واستخدامها يلعبان دورا رئيسيا في تشجيع العنف واﻹجرام واﻹرهاب، وبالتالي زعزعـــة الاستقرار فــــي دول ومناطق بأكملها، كما شوهد في بعض أنحاء العالم. |
as seen in annex III, several organizations have not even started considering the issue yet. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة. |
15. as seen in figure IV below, in 2007 a substantial majority (76.32 per cent) of disciplinary cases represented by members of the Panel of Counsel involved clients who were based in offices away from United Nations Headquarters and who were not, therefore, able to be physically present in cases where their hearings were held. | UN | 15 - وكما يبين الشكل الرابع أدناه، في عام 2007، كانت أغلبية كبيرة (76.32 في المائة) من القضايا التأديبية التي تولى التمثيل فيها أعضاء في فريق تقديم المشورة تخص موكِّلين يعملون في المكاتب الموجودة خارج مقر الأمم المتحدة ولذلك لم يتمكنوا من الحضور شخصياً إلى جلسات الاستماع الخاصة بقضاياهم. |
as seen in Table 8, this trend has been consistent for the past five years. | UN | وكما يتضح من الجدول 7، كانت هذه النسبة متسقة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
as seen in Chapter II, the Plan attempts to guide the allocation of aid according to national priorities, and focuses mainly on coordinating development efforts at the project level. | UN | وكما بيّن الفصل الثاني، فإن هذه الخطة تحاول توزيع المعونة وفقاً للأولويات الوطنية، وتركز أساساً على تنسيق الجهود الإنمائية على مستوى المشاريع؛ |
The global resolve to address climate change, as seen in the past few months, has led us to the Bali Road Map and Action Plan. | UN | إن التصميم العالمي على التصدي لتغير المناخ، كما شهدنا في الأشهر القليلة الماضية، قد أفضى بنا إلى خارطة طريق بالي وخطة عملها. |
Denial of a universally accepted human right to freedom of opinion and expression cannot be condoned by a domestic court, as seen in the case of Mr. Rajab. | UN | إذ إن إنكار الحق الإنساني المقبول عالمياً في حرية الرأي والتعبير مسألةٌ لا يجوز لمحكمةٍ داخلية التغاضي عنها، كما يتبين في حالة السيد رجب. |
Japan is keenly mindful of the importance of peacebuilding, as seen in its efforts to advocate the consolidation of peace and human security. | UN | وتعي اليابان وعيا قويا بأهمية بناء السلام، كما يتجلى في جهودها الداعية إلى توطيد دعائم السلام والأمن البشري. |
Furthermore, the insurgency has taken a more brutal turn of late, using more sophisticated weaponry, as seen in the recent suicide bombing attacks. | UN | كذلك اتخذ التمرد طابعا أكثر وحشية في الآونة الأخيرة، وأخذت تستعمل فيه أسلحة أكثر تطورا، كما يظهر في التفجيرات الانتحارية الأخيرة. |
The Committee is concerned about reports that persons detained under those laws are often subject to incommunicado detention or solitary confinement, as seen in the cases of Mohammed al-Ajami, Fawaz Al-Attiyah, Abdullah Khowar and Salem Al Kuwari (arts. 2 and 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص المحتجزين بموجب هذه القوانين يخضعون في كثير من الأحيان إلى الحبس الانفرادي أو العزل، على النحو الذي شهدته قضايا محمد العجمي وفواز العطية وعبد الله الخوار وسالم الكواري (المادتان 2 و16). |