"as short as possible" - Translation from English to Arabic

    • قصيرة قدر الإمكان
        
    • أقصر ما يمكن
        
    • أقصر مدة ممكنة
        
    • يكون قصيراً بقدر الإمكان
        
    • قصيرة بقدر الإمكان
        
    • لأقصر فترة ممكنة
        
    • قصيرا قدر الإمكان
        
    • قصيرة إلى أقصى حد ممكن
        
    • قصيرة قدر الامكان
        
    Statements should be as short as possible, bearing in mind that the maximum time available to each delegation in the general debate would be 10 minutes. UN وينبغي أن تكون البيانات قصيرة قدر الإمكان لمراعاة الحد الأقصى للوقت المتاح لكل وفد في المناقشة العامة وهو عشر دقائق.
    Statements should be as short as possible, bearing in mind that the maximum time available to each delegation in the general debate would be 10 minutes. UN وينبغي أن تكون الكلمات قصيرة قدر الإمكان لمراعاة الحد الأقصى للوقت المتاح لكل وفد في المناقشة العامة وهو عشر دقائق.
    Imprisonment must be as short as possible and should be applied only according to rules clearly laid down and defined in detail. UN ويجب أن تكون فترة السجن قصيرة قدر الإمكان ولا تطبّق إلاّ وفقاً لقواعد واضحة ومحددة بالتفصيل.
    It was also decided that the following general approaches should apply to the proposed papers: all papers must give balanced, objective and factual descriptions of relevant developments, be as short as possible and be easily readable. UN وقد تقرر كذلك انتهاج اﻷساليب العامة التالية في الورقات المقترحة: جميع الورقات لا بد وأن تورد أوصافا متوازنة وموضوعية ووقائعية للتطورات ذات الصلة وأن تأتي أقصر ما يمكن وتكون ميسورة في القراءة.
    (b) For the limited number of children who have to be placed in institutions, the State party should take measures to make their stay as short as possible, inter alia by strengthening foster care; UN (ب) أن تتخذ الدولة الطرف تدابير بالنسبة للعدد المحدود من الأطفال الواجب إيداعهم في مؤسسات، لكي تكون مدة بقاءهم فيها أقصر مدة ممكنة وذلك من خلال أمور منها تعزيز الرعاية البديلة؛
    7.10 The Committee recalls that pretrial detention should be the exception and as short as possible. UN 7-10 وتذكِّر اللجنة بأن الاحتجاز رهن المحاكمة ينبغي أن يكون هو الاستثناء، وأن يكون قصيراً بقدر الإمكان().
    In order to keep this critical phase as short as possible, international human rights law requires the minimization of the period before a person is brought before a judge or another officer authorized by law to exercise judicial powers. UN وحتى تكون هذه المرحلة الحرجة قصيرة بقدر الإمكان يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي تقليل المدة التي تمر قبل أن يُعرض الشخص على قاض أو غيره من الموظفين المرخص لهم بحسب القانون في ممارسة سلطات قضائية.
    Pretrial detention must be as short as possible. UN ويجب أن تكون مدة الحبس الاحتياطي قصيرة قدر الإمكان.
    250. The rehabilitation must be as short as possible and rehabilitation benefits are payable only for a maximum period of five years. UN 250- ويجب أن تكون مرحلة إعادة التأهيل قصيرة قدر الإمكان ولا تُدفع إعانات إعادة التأهيل إلا لمدة أقصاها خمس سنوات.
    It should also ensure that the duration of stay in Direct Provision centres is as short as possible and introduce an accessible and independent complaints procedure in the centres. UN وينبغي أيضاً أن تضمن أن تكون مدة الإقامة في مراكز الإعالة المباشرة قصيرة قدر الإمكان وتعتمد إجراءً ميسَّراً ومستقلاً لتقديم الشكاوى في هذه المراكز.
    Mr. Bougacha (Tunisia) said that his delegation's first preference would be to keep the list as short as possible. UN 18- السيد بوقشة (تونس): قال إن أول ما يفضله وفده هو أن تظل القائمة قصيرة قدر الإمكان.
    In particular, it reminds the State party that juvenile offenders should be dealt with without delay, in order to avoid periods of incommunicado detention, and that pre-trial detention should be used only as a measure of last resort, should be as short as possible and should be no longer than the period prescribed by law. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بأن قضايا الجانحين الأحداث ينبغي تناولها دون إبطاء، تلافياً لعزلهم أثناء احتجازهم، وبأن الاحتجاز قبل المحاكمة لا ينبغي استخدامه إلا كتدبير الملاذ الأخير، وينبغي أن تكون مدته قصيرة قدر الإمكان وألا تزيد عن المدة المنصوص عليها في القانون.
    It may be necessary to bring the periodicities into phase with each other, so as to create a unified reporting cycle for each State to keep the period of active reporting by a State as short as possible. UN 27- وقد يكون من اللازم التنسيق بين مراحل الفترات الدورية من أجل تحديد دورة لتقديم التقارير لكل دولة حتى تصبح فترة تقديم الدولة لتقاريرها قصيرة قدر الإمكان.
    75. The use of solitary confinement can be accepted only in exceptional circumstances where its duration must be as short as possible and for a definite term that is properly announced and communicated. UN 75 - ولا يمكن قبول استخدام الحبس الانفرادي سوى في ظروف استثنائية، ويجب عندها أن تكون مدته قصيرة قدر الإمكان ومحددة وأن يعلن عنها ويبلغ بها بشكل صحيح.
    It also recommends that the transition period be as short as possible and that during that time, children be cared for preferably in well prepared foster families, not institutions or prospective adoptive parents. UN وتوصي أيضاً بأن تكون الفترة الانتقالية قصيرة قدر الإمكان وأن يحظى الأطفال بالرعاية، خلال هذه الفترة، ويفضل أن يكون ذلك في أسر حاضنة جاهزة لاستقبالهم بشكل جيد، وليس في مؤسسات أو لدى آباء مقدمين على تبني أطفال.
    37. Consistent with the approach applied for the preparation of background documentation for the 2000 Review Conference, the following general approach should apply to the proposed papers. All papers must give balanced, objective and factual descriptions of the relevant developments, be as short as possible and be easily readable. UN 37 - وتمشيا مع النهج المتبع في إعداد الوثائق الأساسية لمؤتمر استعراض عام 2000، ينبغي أن يطبق على الورقات المقترحة النهج العام التالي: يجب أن تعطي جميع الورقات شرحا متوازنا وموضوعيا ووقائعيا للتطورات ذات الصلة، وأن تكون قصيرة قدر الإمكان وسهلة القراءة.
    If the person charged is a child, the time limit shall be as short as possible and not exceed two weeks, which can be extended by the court's order by up to two weeks at a time. UN وإن كان الشخص المتهم طفلاً، فتكون الحدود الزمنية أقصر ما يمكن ولا تتجاوز أسبوعين، يمكن تمديدهما بحكم من المحكمة لأسبوعين لا أكثر في كل مرة.
    If the person charged is a child, the time-limit shall be as short as possible and not exceed two weeks, which can be extended by the court's order by up to two weeks at a time. UN وإن كان الشخص المتهم طفلاً، فتكون الحدود الزمنية أقصر ما يمكن ولا تتجاوز أسبوعين، يمكن تمديدهما بحكم من المحكمة لأسبوعين لا أكثر في كل مرة.
    (b) For the limited number of children who have to be placed in institutions, the State party should take measures to make their stay as short as possible, inter alia by strengthening foster care; UN (ب) قيامها باتخاذ تدابير بالنسبة للعدد المحدود من الأطفال الواجب إيداعهم في مؤسسات، لكي تكون مدة بقائهم فيها أقصر مدة ممكنة وذلك من خلال أمور منها تعزيز الرعاية البديلة؛
    7.10 The Committee recalls that pretrial detention should be the exception and as short as possible. UN 7-10 وتذكِّر اللجنة بأن الاحتجاز رهن المحاكمة ينبغي أن يكون هو الاستثناء، وأن يكون قصيراً بقدر الإمكان().
    According to internationally agreed practice, the length of storage of seized weapons and ammunition should be as short as possible in order to reduce the risk of accidents or diversion of stockpiles. UN ووفقا للممارسة المتفق عليها دوليا، ينبغي أن تكون فترة تخزين الأسلحة والذخائر التي ضبطت قصيرة بقدر الإمكان بهدف التقليل من خطر وقوع حوادث أو تحويل المخزونات.
    The overall time taken is kept as short as possible. UN ويراعى أن يكون الوقت الكلي للتفتيش لأقصر فترة ممكنة.
    In accordance with the guidelines for preparing periodic reports, we have sought to keep the report as short as possible. UN وتمشيا مع المبادئ الدولية لإعداد التقارير الدورية، سعينا إلى جعل التقرير قصيرا قدر الإمكان.
    Pretrial detention should be an exception and as short as possible. UN وينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي إجراء استثنائياً وأن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن.
    Sessions of the Commissions should be as short as possible and not exceed five days. UN وينبغي أن تكون مدة دورات اللجان قصيرة قدر الامكان وألا تتجاوز خمسة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more