"as shown by the" - Translation from English to Arabic

    • كما يتضح من
        
    • كما يتبين من
        
    • كما يدل على
        
    • كما يتجلى في
        
    • نحو ما يتضح من
        
    • حسبما يتضح من
        
    • كما يتضح ذلك من
        
    • وكما يتبين من
        
    • على النحو الذي تبينه
        
    • كما تدل على ذلك
        
    • كما يشهد على
        
    • على نحو ما تبينه
        
    • النحو الذي يبينه
        
    • كما يبين ذلك
        
    • كما يتبين ذلك من
        
    Despite limited budget resources, the Government had sought to strengthen the capacity of the two bodies, as shown by the clear increase in funding allocated to them in recent years. UN وعلى الرغم من محدودية موارد الميزانية، سعت الحكومة الكولومبية إلى تعزيز قدرات هاتين الهيئتين، كما يتضح من الزيادة الكبيرة في الاعتمادات التي خصصت لهما في السنوات الأخيرة.
    They thanked the mission for the Security Council's support for the Somalia peace process, as shown by the presence of the mission in Djibouti. UN وأعربوا للبعثة عن شكرهم لما يقدمه مجلس الأمن من دعم لعملية السلام في الصومال، كما يتضح من وجود البعثة في جيبوتي.
    That is why, as shown by the table above, the number of teachers also rose sharply during the period. UN ولذلك، كما يتبين من الجدول أعلاه، شهد عدد المدرسين أيضا زيادة كبيرة في هذه الفترة.
    Progress had also been made in the administration of justice, as shown by the application of the principle of the irremovability of judges. UN وقد أحرز تقدم أيضاً في مجال إقامة العدل، كما يدل على ذلك تطبيق مبدأ عدم قابلية عزل القضاة.
    Within the Principality, respect for children is almost a religion, as shown by the widespread involvement of principal actors in political life and community organizations. UN وتكاد تكون محاباة الأطفال داخل الإمارة ديانة، كما يتجلى في المشاركة واسعة النطاق من الأطراف الفاعلة الرئيسية في الحياة السياسية والمنظمات المجتمعية.
    She outlined the current status of contributions received from Governments, and expressed gratitude for the strong support and confidence UNICEF received, as shown by the overall growth in resources. UN وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد.
    She outlined the current status of contributions received from Governments, and expressed gratitude for the strong support and confidence UNICEF received, as shown by the overall growth in resources. UN وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد.
    In the report, he underlined that the fulfilment of State obligations in respect of the right to education is dependent upon how the education provided meets the essential objectives of the right to education, as shown by the educational attainments of students. UN ويؤكد في التقرير أن وفاء الدول بالتزاماتها فيما يتعلّق بالحق في التعليم يعتمد على كيفية وفاء التعليم المقدّم بالأهداف الأساسية للحق في التعليم، كما يتضح من التحصيل العلمي للطلاب.
    Capacity-building in space technology development in the Latin American and Caribbean region was progressing well, as shown by the growing number of small-satellite projects. UN ويستمر إحراز تقدّم جيد في بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، كما يتضح من تزايد عدد مشاريع السواتل الصغيرة.
    The report of the Court clearly illustrates the confidence States put in the Court, as shown by the number and scope of cases entrusted to it and the Court's growing specialization in complex aspects of public international law. UN ويبين تقرير المحكمة بوضوح الثقة التي توليها الدول للمحكمة، كما يتضح من عدد ونطاق القضايا المعهود بها إليها وتزايد تخصص المحكمة في جوانب معقدة من القانون الدولي العام.
    According to the most recent statistics from the Ministry of Education, published in 2004, the number of females has exceeded the number of males, as shown by the following table: Type UN ووفقاً لآخر إحصائية بوزارة التربية والتعليم التي صدرت عام 1425هـ الموافق 2004م فقد فاق عدد الإناث عدد الذكور كما يتضح من الجدول التالي:
    According to the authors, the brief included an incorrect interpretation of the Committee's Views, as shown by the translation supplied by the State party. UN ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة.
    On the issue of security and safety, the United Nations was facing a changing environment, as shown by the tragic events in Algeria. UN وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر.
    They have also provided those regions with an impetus in statistical capacity-building, as shown by the number of region-led follow-up projects. UN وزودت هذه الأقاليم بزخم في بناء القدرات الإحصائية، كما يتبين من عدد مشاريع المتابعة التي يقودها الإقليم.
    This decision by the Peace and Security Council came at a time of renewed efforts regarding the political process in Somalia, as shown by the opening, a few weeks ago, in Mogadishu, of the National Reconciliation Congress. UN ويأتي قرار المجلس هذا في وقت تتجدد فيه الجهود المبذولة فيما يتعلق بالعملية السياسية في الصومال، كما يدل على ذلك افتتاح مؤتمر المصالحة الوطنية المعقود منذ بضعة أسابيع في مقديشو.
    The economic problems triggered in Zambia by a sudden drop in copper prices in 1974 had not yet been overcome, as shown by the fact that the country's output had declined in five out of the last six years. UN وأن المشاكل الاقتصادية التي نشأت في زامبيا نتيجة لحدوث هبوط مفاجئ في أسعار النحاس في عام ١٩٧٤ لم يتم التغلب عليها بعد، كما يتجلى في انخفاض انتاج البلد في خمس من السنوات الست الماضية.
    That said, due to the dedication and commitment of the Judges and staff of the International Tribunal, the International Tribunal has succeeded in arriving at a clear estimation for the completion of all of its pending trials in early 2010, as shown by the chart of scheduled trials attached in Enclosure IX. Furthermore, the International Tribunal estimates that all appeals should be concluded within 2011. UN بعد ذلك، أود أن أضيف إن المحكمة الدولية أمكنها بفضل تفاني والتزام قضاتها وموظفيها أن تصل إلى تقدير واضح مؤداه أنها ستنتهي في بداية عام 2010 من انجاز جميع محاكماتها المعلقة، على نحو ما يتضح من جدول مواعيد المحاكمات المرفق في الضميمة التاسعة.
    Extensive poverty remains, as shown by the social indicators on nutrition, health, education and literacy. UN فالفقر الواسع لا يزال موجودا حسبما يتضح من المؤشرات الاجتماعية بشأن التغذية والصحة والتعليم ومحو اﻷمية.
    Clearly, however, for whatever cause, much ground remains to be made up by various groups, as shown by the following recent analysis of representation in the top three tiers of management in the private sector: UN ومع ذلك، ومهما كانت الأسباب، فإن من الواضح أنه ما زالت لمختلف الفئات دوافع عديدة للشكوى، كما يتضح ذلك من التحليل التالي الحديث العهد للتمثيل في أعلى مناصب الإدارة في القطاع الخاص:
    86. as shown by the developments provided in the Annex. 1, the relatively low level of representation of women in elected bodies persists in the Czech Republic. UN 86 - وكما يتبين من التطورات الوارد ذكرها في المرفق 1، لا يزال معدل تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة منخفضا نسبيا في الجمهورية التشيكية.
    The activities of the National Action Committee had already begun to bear fruit, as shown by the number of women elected to political office at the most recent national elections. UN وقد بدأت أنشطة لجنة العمل الوطنية تؤتي ثمارها بالفعل، على النحو الذي تبينه أعداد النساء المنتخبات لشغل المراكز السياسية في آخر انتخابات وطنية.
    It was also a useful tool for the progressive development of law, as shown by the manner in which various branches of international law had developed. UN وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي.
    In their responses to the questionnaires, some States parties indicated that model legislation was a useful tool, as shown by the work of UNODC on model legislation to implement the drug control treaties and model legislation on extradition and on mutual legal assistance. UN وقد أشارت بعض الدول الأطراف، في ردودها على الاستبيانات، إلى أن التشريعات النموذجية أداة مفيدة، كما يشهد على ذلك ما يقوم به المكتب من أعمال في مجال التشريعات النموذجية لتنفيذ معاهدات مكافحة المخدرات، والتشريعات النموذجية بشأن تسليم المجرمين وبشأن تبادل المساعدة القانونية.
    It reshaped the situation of the labour market as shown by the following figures. UN وأعاد اقتصاد إستونيا تشكيل سوق العمل على نحو ما تبينه الأرقام التالية.
    Fulfilment of State obligations for the right to education is dependent upon how the education provided meets the essential objectives of the right to education, as shown by the educational attainments of students. UN 23- إن الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بالحق في التعليم يتوقف على الطريقة التي يفي بها التعليم الموفر بالأهداف الأساسية للحق في التعليم، على النحو الذي يبينه التحصيل التعليمي للطلاب.
    From 1995 on, exports to Senegal grew considerably, as shown by the following table. UN وابتداءً من 1995، عرفت الصادرات نحو السنغال نمواً كبيراً، كما يبين ذلك الجدول التالي:
    The process of transformation to a market economy had basically been completed, as shown by the fact that the private sector accounted for almost two thirds of the GDP in 1995. UN وقد اكتملت بصورة أساسية عملية التحول الى اقتصاد سوقي، كما يتبين ذلك من حقيقة أن القطاع الخاص أنتج ما يقرب من ثلثي الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more