"as some of the" - Translation from English to Arabic

    • لأن بعض
        
    • باعتبارها من بين
        
    • باعتبارهما من
        
    • وحيث إن بعض
        
    • إذ أن بعض
        
    • نظرا ﻷن بعض
        
    • باعتبار أن بعض
        
    • باعتبارها بعضا من
        
    • إذ إن بعض
        
    • وبما أن بعض
        
    • ذلك أن بعض
        
    • بوصفها بعض
        
    • حيث أن بعض
        
    The number of digital senders and printers was lower than projected as some of the low-end devices had been written-off UN نقص عدد أجهزة الإرسال الرقمية والطابعات عما كان متوقعا لأن بعض الأجهزة ذات التقنية البسيطة قد جرى شطبها
    Nevertheless, the relationship between the conduct and the conflict cannot be required as an additional element in each crime, inasmuch as some of the crimes, by their very nature, implicitly have such a relationship. UN وبالرغم من ذلك لا يمكن أن يقتضي وجود علاقة بين السلوك والصراع كعنصر إضافي في كل جريمة من الجرائم، لأن بعض تلك الجرائم بسبب طبيعتها ذاتها تنطوي على مثل تلك العلاقة.
    Coalitions of private foundations and public-private alliances have emerged as some of the more dynamic means of transferring financial and technical resources to realize sustainable development goals. UN وقد برزت تحالفات مؤسسات القطاع الخاص والتحالفات بين القطاع العام والقطاع الخاص باعتبارها من بين أكثر الوسائل ديناميكية في نقل الموارد المالية والتقنية قصد تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    In our discussions, we highlighted stigma and discrimination as some of the most formidable obstacles to future progress. UN وقد سلطنا الضوء في مناقشاتنا على الوصم والتمييز باعتبارهما من أخطر العوائق التي تحول دون إحراز تقدم في المستقبل.
    as some of the largest commodity consumers in the world were now developing nations, opening up their markets would be of immense benefit to commodity producers. UN وحيث إن بعض أكبر مستهلكي السلع الأساسية في العالم قد باتوا دولاً نامية، فإن فتح أسواق هذه الدول سيعود بمنفعة هائلة على منتجي السلع الأساسية.
    The Board could not determine the extent of such instances and was concerned as they may result in the understatement of related expenditure and liabilities and the overstatement of accounts receivable as some of the debit balances reclassified as accounts receivable represented overspending and may not be recoverable. UN ولم يتمكن المجلس من تحديد نطاق تلك الحالات وأعرب عن قلقه من احتمال أن يؤدي هذا الأمر إلى تقدير النفقات والالتزامات ذات الصلة بأقل من قيمتها الحقيقية والمبالغة في قيمة الحسابات المستحقة القبض إذ أن بعض الأرصدة المدينة المصنفة حسابات مستحقة القبض يمثل زيادةً في النفقات وقد لا يمكن تحصيلها.
    However, food production remained a cause for concern as some of the most critical areas of assistance and emergency relief in 1993 included food assistance to alleviate the suffering of populations of areas affected by conflict; a high level of emergency food distribution; and support for desert locust control operations. UN غير أن انتاج اﻷغذية ظل مدعاة للقلق نظرا ﻷن بعض أكثر مجالات المساعدة واﻹغاثة الطارئة أهمية في عام ١٩٩٣ اشتملت على تقديم المساعدة الغذائية للتخفيف من معاناة السكان في المناطق المتأثرة بالمنازعات؛ وارتفاع مستوى توزيع اﻷغذية في حالات الطوارئ؛ وتقديم الدعم لعمليات مكافحة الجراد الصحراوي.
    A problem to be overcome in this approach was the question of commercial confidentiality, as some of the enterprises participating in any given sectoral group could be direct competitors in the market place. UN أما المشكلة الواجب التغلب عليها في هذا النهج فهي مسألة السرية التجارية، باعتبار أن بعض المشاريع التجارية التي تشارك في أي مجموعة قطاعية بعينها يمكن أن تكون من المتنافسين المباشرين في السوق ذات الصلة.
    Appropriate prioritization of health sector to garner investment; management and governance of health resources; operationilization of monitoring and follow-up mechanisms were also identified as some of the key challenges. UN وأشير كذلك إلى ضرورة تحديد سلم أولويات مناسب للقطاع الخاص بغرض حشد الاستثمارات، وإلى حسن إدارة الموارد المخصصة للصحة؛ وتفعيل آليات الرصد والمتابعة، باعتبارها بعضا من أهم التحديات في مجال الصحة.
    He furthermore noted that the information given in the report was not entirely up to date, as some of the statistics dated from 2004. UN وقال إنه يلاحظ فضلاً عن ذلك أن المعلومات المقدمة في التقرير ليست حديثة تماماً، إذ إن بعض الإحصاءات يعود إلى عام 2004.
    The withdrawal of the reservation is partial, as some of the rules for the special protection of women in the workplace will remain in force. UN وسحب التحفظ هو سحب جزئي، لأن بعض القواعد المتعلقة بالحماية الخاصة للمرأة في مكان العمل ما زالت سارية.
    Country offices are not entirely responsible for the delays in closing projects as some of the documentation originates from the executing agencies. UN ولا تقع على المكاتب القطرية كل المسؤولية عن التأخير في إنهاء المشاريع لأن بعض الوثائق يصدر عن الوكالات المنفذة.
    as some of the expert groups were established under SBI, the Chair of the SBI had joined these consultations. UN وقد شارك رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذه المشاورات لأن بعض أفرقة الخبراء قد أُنشئت في إطار هذه الهيئة.
    That figure is not exhaustive, as some of the bodies were not taken to the morgue. UN وهذا العدد ليس شاملا، لأن بعض الجثث لم ترسل إلى مستودع الجثث.
    It is expected that the number of children covered will increase again after the implementation of the rationalization fee for schools as some of the schools were expensive and coverage decreased. UN ومن المتوقع أن يرتفع عدد الأطفال المستفيدين من البرنامج من جديد بعد تنفيذ إجراء رسوم الترشيد الخاصة بالمدارس لأن بعض المدارس تفرض رسوماً مرتفعة ولأن التغطية انحسرت.
    Accordingly, the Committee considered that it was not precluded ratione temporis from examining the present communication, as some of the facts submitted to it and the exhaustion of domestic remedies, took place after the entry into force of the Convention and the Optional Protocol for the State party. UN ومن ثم، اعتبرت اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في هذا البلاغ من حيث الاختصاص الزمني لأن بعض الوقائع المعروضة عليها قد حدث بعد دخول الاتفاقية والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    Certain measures by Internet service providers, such as establishing clear and comprehensive terms of service as a basis for taking appropriate action against websites that disseminate racist ideas, hate messages and incitement to racial hatred and violence on the Internet, have been cited as some of the ways in which the private sector can contribute to combating racism and the incitement of hatred on the Internet. UN وقد ورد ذكر بعض التدابير التي يتخذها مقدمو خدمات الإنترنت، من قبيل وضع شروط خدمة واضحة وشاملة كأساس لاتخاذ إجراءات مناسبة ضد المواقع الشبكية التي تنشر الأفكار العنصرية ورسائل الكراهية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت، باعتبارها من بين الطرق التي يمكن بها للقطاع الخاص أن يساهم في مكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية على الإنترنت.
    UNCTAD must take advantage of the Aid for Trade and Enhanced Integrated Framework initiatives as some of the available delivery mechanisms to channel its trade-related assistance to Africa. UN ويجب أن يستفيد الأونكتاد من مبادرتي المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز باعتبارهما من آليات الأداء المتاحة لتوجيه المساعدة المتصلة بالتجارة إلى أفريقيا.
    as some of the largest commodity consumers in the world were now developing nations, opening up their markets would be of immense benefit to commodity producers. UN وحيث إن بعض أكبر مستهلكي السلع الأساسية في العالم قد باتوا دولاً نامية، فإن فتح أسواق هذه الدول سيعود بمنفعة هائلة على منتجي السلع الأساسية.
    279. The Department of Internal Oversight Services noted that Organizational Directive No. 10 did not include effective and efficient internal controls concerning special service agreements as some of the controls could not be adhered to and by default caused non-compliance. UN 279 - لاحظت إدارة خدمات الرقابة الداخلية أن التوجيه التنظيمي رقم 10 لم يشتمل على ضوابط داخلية فعالة بشأن اتفاقات الخدمة الخاصة إذ أن بعض الضوابط لا يمكن تنفيذها وبالمقابل فإنها تتسبب في عدم الامتثال.
    However, food production remained a cause for concern as some of the most critical areas of assistance and emergency relief in 1993 included food assistance to alleviate the suffering of populations in areas affected by conflict; a high level of emergency food distribution; and support for desert locust-control operations. UN غير أن انتاج اﻷغذية ظل مدعاة للقلق نظرا ﻷن بعض أكثر مجالات المساعدة واﻹغاثة الطارئة أهمية في عام ١٩٩٣ اشتملت على تقديم المساعدة الغذائية للتخفيف من معاناة السكان في المناطق المتأثرة بالمنازعات؛ وارتفاع مستوى توزيع اﻷغذية في حالات الطوارئ؛ وتقديم الدعم لعمليات مكافحة الجراد الصحراوي.
    as some of the flanges were found to be inconsistent with the MTRs, the buyer claimed an extended period to submit indemnity claims. UN وبما أن بعض الشفّات وجد أنها غير متوافقة مع تقارير الاختبار فقد طالب المشتري بتمديد فترة تقديم مطالبات التعويض.
    Towards that objective, the cases are processed even when the mission casualty report is not available, as some of the deaths or disabilities take place after the personnel have been repatriated. UN ولهذا الغرض، يجري تجهيز المطالبات حتى عند عدم توافر تقرير الإصابة المقدم من البعثة؛ ذلك أن بعض حالات العجز والوفاة تقع بعد إعادة الأفراد إلى أوطانهم.
    Debt and economic problems are stated as some of the main reasons for women to enter into prostitution. UN وقد ذُكرت الديون والمشاكل الاقتصادية بوصفها بعض الأسباب الرئيسية التي تدفع إلى دخول البغاء.
    The judges find this to be unacceptable, as some of the detainees have been awaiting the commencement of their trials for considerable periods of time. UN ويرى القضاة أن هذا غير مقبول، حيث أن بعض المحتجزين ينتظرون بدء محاكماتهم منذ فترات طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more