"as soon as possible and that" - Translation from English to Arabic

    • أقرب وقت ممكن وأن
        
    • بأسرع وقت ممكن وأن
        
    • في أسرع وقت ممكن وأن
        
    • في أقرب وقت ممكن وأنه
        
    We hope that UN Women will be fully operational as soon as possible and that its funding will be supported. UN ونأمل أن تزاول هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة أعمالها بالكامل في أقرب وقت ممكن وأن يقدم الدعم لتمويلها.
    It is to be hoped that this selection process can be completed as soon as possible, and that the experience gained in the establishment of TRC will be taken into account. UN ويؤمل أن تنتهي عملية الاختيار هذه في أقرب وقت ممكن وأن تراعى الخبرة المكتسبة من إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة.
    I hope that this commission will present a satisfactory report to the Security Council as soon as possible and that its conclusions will serve to promote better relations and trust between the Bosnian Croats and Muslims. UN ويحدوني اﻷمل بأن تقدم هذه اللجنة تقريرا مرضيا الى مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن وأن تسهم النتائج التي تتوصل إليها في تعزيز العلاقات بصورة أفضل وفي إيجاد الثقة بين الكروات البوسنيين والمسلمين.
    It was to be hoped that the new Centre would become operational as soon as possible and that it would have the necessary resources. UN وقال إنه يأمل في أن يدخل المركز الجديد مرحلة التشغيل بأسرع وقت ممكن وأن توضع تحت تصرفه الموارد الضرورية.
    16. The Advisory Committee recommends that these matters be clarified as soon as possible and that such special guidelines as would need to be applied to these types of contractual arrangements be proposed to the General Assembly. UN ٦١ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توضح هذه اﻷمور في أسرع وقت ممكن وأن تقدم الى الجمعية العامة اقتراحات بالمبادئ التوجيهية الخاصة التي سيلزم تطبيقها على هذه اﻷصناف من الترتيبات التعاقدية.
    He assured the Committee that other issues would be resolved as soon as possible and that he would report on the comments made in the Committee. UN وأكد للجنة أن المسائل الأخرى ستُسوى في أقرب وقت ممكن وأنه سيقدم تقريرا عن التعليقات التي أبديت في اللجنة.
    It is important that the process of national reconciliation take hold as soon as possible and that it be underpinned by the fullest respect for the human rights and fundamental freedoms of all segments of the population. UN ومن المهم أن تتم عملية المصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن وأن يعززها الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قطاعات السكان.
    We hope that the next round of Six-Party Talks will be held as soon as possible and that a verification protocol will be concluded among the six parties for verifying the completeness and correctness of the declaration submitted by the Democratic People's Republic of Korea. UN ونأمل أن تنعقد الجولة المقبلة من المحادثات السداسية الأطراف في أقرب وقت ممكن وأن يبرَم بروتوكول تحقُّق بين الأطراف الستة للتحقق من اكتمال وصحة الإعلان الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The Committee also recommends that the report of the Munyama Human Rights Commission be published as soon as possible and that the State party move for the reform of penal law and practice. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يُنشَر تقرير مونياما لحقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن وأن تباشر الدولة الطرف إصلاح قانون العقوبات والممارسة العقابية.
    The Committee also recommends that the report of the Munyama Human Rights Commission be published as soon as possible and that the State party move for the reform of penal law and practice. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يُنشَر تقرير مونياما لحقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن وأن تباشر الدولة الطرف إصلاح قانون العقوبات والممارسة المتصلة به.
    We hope that effort will be successful as soon as possible and that we will then be able to build on that success for further necessary expansion. UN نأمل أن يتكلل هذا الجهد بالنجاح في أقرب وقت ممكن وأن يتسنى لنا بعد ذلك أن نستند إلى هذا النجاح ونزيده من أجل مواصلة ما يلزم من توسيع.
    The Republic of Angola hopes that negotiations will resume as soon as possible and that the main actors will show the necessary flexibility to allow countries that are underprivileged as a result of the lack of a global trade agreement to avoid remaining eternally marginalized from the global economy. UN ويحدو جمهورية أنغولا الأمل في أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن وأن تبدي الأطراف الرئيسية المرونة اللازمة للسماح لأكثر البلدان عوزا نتيجة لعدم وجود اتفاق تجاري تفادي أن تبقى مهمشة إلى الأبد في الاقتصاد العالمي.
    The Committee, taking note of the acknowledgement by the delegation that Belarusian legislation needs to be reviewed to bring it into conformity with the Covenant, recommends that the necessary measures be taken as soon as possible and that the human rights legislation to be enacted in Belarus should closely match internationally acknowledged standards. UN وتلاحظ اللجنة اعتراف الوفد بأن القانون البيلاروسي في حاجة إلى تنقيح لجعله يتسق مع العهد، وتوصي بأن تتخذ التدابير اللازمة في أقرب وقت ممكن وأن يراعي فيما يتم استنانه من تشريعات حقوق اﻹنسان في بيلاروس مراعاة صادقة المعايير الدولية المعترف بها.
    But the author argues that the legislature and the Government were under a duty to revert to a constitutional situation as soon as possible and that the arrangement should never have been made permanent, as also indicated by the Supreme Court in its Valdimar judgement. UN لكن صاحب البلاغ يدفع بأن الهيئة التشريعية والحكومة كان من واجبهما الرجوع إلى وضع دستوري في أقرب وقت ممكن وأن الترتيب ما كان ليتخذ طابعاً دائماً كما أشارت أيضاً المحكمة العليا في حكمها في قضية فالديمار.
    It is our deep hope that all signatories, especially those possessing chemical weapons, will ratify the Convention as soon as possible and that the world will at long last be freed from chemical weapons, in accordance with the time-frames agreed in the Convention. UN وأملنا كبير في أن تقوم جميع اﻷطراف الموقعة، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، بالتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وأن يتحرر العالم أخيرا من اﻷسلحة الكيميائية، وفقا لﻷطر الزمنية المتفق عليها في الاتفاقية.
    However, at the same time we want to emphasize that, in our view, the elections should be held as soon as possible, and that 26, 27 and 28 April are the dates that we accept. UN ولكننا في الوقت ذاته نريد التأكيد على أننا نرى أن الانتخابات ينبغي أن تنعقد في أقرب وقت ممكن وأن ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ نيسان/أبريل هي التواريخ التي نقبلها.
    95. It is essential that, within the time-limits entailed by this task, the effects of the cleansing of the judicial system should be felt as soon as possible and that programmes for reforming the system should be expedited and executed. UN ٥٩- ومن اﻷساسي بمكان، ضمن الحدود الزمنية التي تتطلبها هذه المهمة، أن تظهر آثار تطهير النظام القضائي في أقرب وقت ممكن وأن تعجﱠل برامج إصلاح هذا النظام وتنفﱠذ.
    In that regard, he reiterated his delegation’s demands that the closures should be lifted as soon as possible and that the financial difficulties facing the Agency should be addressed immediately. UN وفي هذا الخصوص، كرر مطالب وفده بأن ترفع اﻹغلاقات بأسرع وقت ممكن وأن تعالج الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة فورا.
    The Committee does not recommend a reduction to the estimate at this stage; however, it trusts that the above-mentioned report will be submitted as soon as possible and that future submissions will provide more complete information in this regard. UN ولا توصي اللجنة بإجراء تخفيض في التقديرات في هذه المرحلة؛ بيد أنها على ثقة في أن التقرير المشار اليه أعلاه سيقدم بأسرع وقت ممكن وأن التقارير المقبلة ستوفر معلومات كاملة بدرجة أكبر في هذا الصدد.
    It was to be hoped that the Council would approve the working group's recommendations as soon as possible and that those recommendations would help to improve the formulation, application and administration of sanctions. UN ومن المؤمل أن يوافق المجلس على توصيات الفريق العامل بأسرع وقت ممكن وأن تساعد تلك التوصيات على تحسين صياغة وتطبيق وإدارة الجزاءات.
    16. The Advisory Committee recommends that these matters be clarified as soon as possible and that such special guidelines as would need to be applied to these types of contractual arrangements be proposed to the General Assembly. UN ٦١ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توضح هذه اﻷمور في أسرع وقت ممكن وأن تقدم الى الجمعية العامة اقتراحات بالمبادئ التوجيهية الخاصة التي سيلزم تطبيقها على هذه اﻷصناف من الترتيبات التعاقدية.
    Given the urgency of the issue and the delays that could be expected during negotiations, it was strongly felt that that committee should begin work as soon as possible and that voluntary efforts and partnerships should continue in the interim. UN ونظراً للطبيعة الملحة للقضية وحالات التأخير التي يمكن توقعها أثناء المفاوضات، كان هناك شعور قوي بأنه ينبغي للجنة أن تبدأ عملها في أقرب وقت ممكن وأنه ينبغي أن تستمر الجهود الطوعية والشراكات في هذه الأثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more