"as soon as possible on" - Translation from English to Arabic

    • أقرب وقت ممكن على
        
    • أقرب وقت ممكن بشأن
        
    • أقرب وقت ممكن في
        
    • بأسرع ما يمكن بشأن
        
    • أسرع وقت ممكن بشأن
        
    • بأسرع ما يمكن على
        
    • أسرع وقت ممكن على
        
    • في أقرب الآجال بشأن
        
    • في أقرب وقت ممكن تقريرا عن
        
    • في أسرع وقت بشأن
        
    • في أقرب وقت ممكن حول
        
    • أقرب وقت ممكن عن
        
    Chile would like to see the elections take place as soon as possible, on the basis of a free and secret ballot and adequate voter information. UN وتود شيلي أن تجرى الانتخابات في أقرب وقت ممكن على أساس الاقتراع الحر والسري، مع توفير المعلومات الكافية للناخبين.
    They equally urged the two States Parties concerned to act as soon as possible on the implementation of that Joint Statement. UN كما حثت الدول اﻷطراف الدولتين الطرفين المعنيتين على العمل في أقرب وقت ممكن على تنفيذ هذا البيان المشترك.
    Our next task in this connection is to reach an agreement as soon as possible on candidates to fill these posts. UN أما مهمتنا التالية في هذا الصدد فهي التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن مرشحين لشغل هذه المناصب.
    They call on both sides to reach agreement as soon as possible on workable arrangements and timetables for implementation. UN وتهيب بالجانبين أن يتوصلا إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن وضع ترتيبات عملية وجدول زمني لتنفيذها.
    Delegates are requested to fill in and return the forms as soon as possible on the first day of the Conference. UN ويرجى من المندوبين أن يملأوا الاستمارات ويعيدوها في أقرب وقت ممكن في اليوم الأول من المؤتمر.
    The Commission on Human Rights proposed that discussions begin as soon as possible on concrete steps towards implementation. UN واقترحت لجنة حقوق اﻹنسان أن تبدأ المناقشات بأسرع ما يمكن بشأن وضع الخطوات الملموسة نحو التنفيذ.
    We must all agree as soon as possible on what the Security Council should look like and how it should function in order to address most effectively the new challenges of international peace and security. UN فينبغي أن نتفق جميعا في أقرب وقت ممكن على الصورة التي ينبغي أن يتخذها مجلس اﻷمن وعلى الطريقة التي ينبغي أن يعمل بها كي يعالج بأقصى فعالية التحديات الجديدة للسلام واﻷمن الدوليين.
    We believe that it is of the utmost importance that the countries concerned agree as soon as possible on a date by which the withdrawal should be completed. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية القصــوى أن تتفق البلدان المعنية في أقرب وقت ممكن على موعد يكتمل فيه الانسحاب.
    The Non-Aligned Movement urges the Conference on Disarmament to agree as soon as possible on a balanced and comprehensive programme of work in order for it to start substantive work. UN وتحث الحركة مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن على برنامج عمل متوازن وشامل من أجل الشروع في الأعمال الموضوعية.
    However, it is important that the parties agree, as soon as possible, on further cantonment and on an effective programme of disarmament, demobilization and reintegration. UN غير أن من المهم أن تتفق الأطراف في أقرب وقت ممكن على عمليات تجميع إضافية وعلى برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتسم بالفعالية.
    After the meeting, the Council adopted a press statement that called on all parties to reach a permanent ceasefire and a comprehensive peace agreement as soon as possible on the basis of the Doha Document for Peace in Darfur. UN وبعد الجلسة، اعتمد المجلس بيانا صحفيا يدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى اتفاق سلام شامل في أقرب وقت ممكن على أساس وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    Meanwhile, all delegations have manifested their deep concern at the Conference's inability to move forward and expressed their strong hope that consensus can be reached as soon as possible on the programme of work. UN وفي غضون ذلك، أبدت جميع الوفود قلقها من عجز المؤتمر عن المضي قدماً في أعماله وأعربت عن أملها الكبير في التوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل.
    Negotiations should begin as soon as possible on a fissile material cut-off treaty. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Our main common task is to achieve consensus as soon as possible on the programme of work and to resume substantive activity. UN وتتمثل مهمتنا الرئيسية المشتركة في تحقيق توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل واستئناف العمل الموضوعي.
    In that regard, he hoped that the Fifth Committee would reach an agreement as soon as possible on the system that should be applied. UN ومن المؤمل في هذا الصدد أن تتوصل اللجنة الخامسة إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن النظام المتعين تطبيقه.
    My Government would in fact be ready to host a conference in Geneva, as soon as possible, on all forms of illicit trade in small arms. UN والواقع أن حكومتي ستكون على استعداد ﻷن تستضيف في أقرب وقت ممكن في جنيف مؤتمرا معنيا بجميع أشكال الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    We all desire to begin work in the Conference as soon as possible on the pressing security issues that confront the international community. UN إننا جميعاً نرغب في العمل في المؤتمر بأسرع ما يمكن بشأن قضايا اﻷمن الملحة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Kazakhstan would like to see a negotiating process start as soon as possible on the agenda of this forum. UN :: تود كازاخستان أن تبدأ عملية تفاوض في أسرع وقت ممكن بشأن جدول أعمال هذا المنبر.
    It would like the Conference on Disarmament to start its work as soon as possible on the basis of this programme. UN وتتمنى أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله بأسرع ما يمكن على أساس هذا البرنامج.
    France would like the Conference on Disarmament to start its work as soon as possible on the basis of that programme of work. UN وتتمنى فرنسا أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله في أسرع وقت ممكن على أساس برنامج العمل هذا.
    We appeal for work to be commenced as soon as possible on this issue in the Conference on Disarmament, as part of a balanced programme of work. UN وندعو إلى الشروع في العمل في أقرب الآجال بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، كجزء من برنامج عمل متوازن.
    " The Security Council requests the Secretary-General to report as soon as possible on the implementation of the ballot result, including recommendations on the mandate, size and structure of the United Nations presence in East Timor in the implementation phase (Phase III). UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا عن تنفيذ نتيجة الاقتراع، يتضمن توصيات بشأن ولاية وحجم وهيكل وجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية خلال مرحلة التنفيذ )المرحلة الثالثة(.
    The Committee urges the State party to enact a law as soon as possible on violence against women and girls in order to ensure that any form of violence against women constitutes a criminal offence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على سنّ قانون في أسرع وقت بشأن العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بصفة تجرم جميع أشكال العنف ضد النساء.
    Let me make it quite clear that, in our view, any such decisions should in no way detract from the efforts to reach an agreement as soon as possible on the two outstanding issues. UN وأود أن أوضح أن أي قرار من هذه القرارات لا ينبغي، في رأينا، أن ينتقص بأي شكل من الأشكال من الجهود المبذولة لأجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن حول المسألتين المعلقتين.
    "I find that it is very important I to speak with you as soon as possible on a highly private subject. Open Subtitles أعتقد أنه من الضرورى جداً أن" "أتحدث اليك فى أقرب وقت ممكن "عن أمر فائق السرية"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more