"as speedily as possible" - Translation from English to Arabic

    • بأسرع ما يمكن
        
    • أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • بالسرعة الممكنة
        
    • بأقصى سرعة ممكنة
        
    • في أقرب الآجال
        
    • أقرب الآجال الممكنة
        
    The text also provides that cases involving juveniles must be considered as speedily as possible. UN وينص الحكم أيضاً على وجوب النظر في القضايا الخاصة بالأحداث بأسرع ما يمكن.
    Given the limited time period before the consultation, the personnel for UNAMET are being recruited as speedily as possible, while at the same time ensuring high standards of efficiency and the security of United Nations personnel. UN وبالنظر لضيق الوقت المتاح إلى حين إجراء استطلاع الرأي، فإنه يجري حاليا توظيف أفراد البعثة بأسرع ما يمكن مع المحافظة في الوقت نفسه على كفالة أعلى معايير الكفاءة واﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Before concluding, I would like to say a few words on how vital it is that the reform of the Security Council be completed as speedily as possible. UN وقبل أن اختتم بياني، أود أن أقول بضع كلمات عن مدى أهمية استكمال إصلاح مجلس الأمن بأسرع ما يمكن.
    That Committee's mandate will have to be enhanced and its support structures strengthened in order to allow it to handle requests for accreditation as speedily as possible. UN ويتعين تعزيز ولاية هذه اللجنة وتعزيز هيكلها الداعم كي يتسنى لها أن تنظر في طلبات الاعتماد في أسرع وقت ممكن.
    This situation must be normalized as speedily as possible. UN هذه الحالة يجب أن تعاد إلى الوضع الطبيعي في أسرع وقت ممكن.
    I will pursue my efforts to ensure that this matter is resolved as speedily as possible. UN وسأواصل جهودي لضمان حسم هذه المسألة بأسرع وقت ممكن.
    He reminded the host country of its obligation under the Headquarters Agreement to ensure that visas be issued as speedily as possible. UN وذكر البلد المضيف بالتزامه بموجب اتفاق المقر بكفالة إصدار التأشيرات بالسرعة الممكنة.
    In both cases, every effort has been made to complete the tasks entrusted to the Secretary-General as speedily as possible and in a cost-effective manner to minimize the charge to the Iraq escrow account. UN في الحالتين كلتيهما، تُبذل كل الجهود لإنجاز المهام المسندة إلى الأمين العام بأقصى سرعة ممكنة وبطريقة مجدية التكلفة، لتخفف إلى الحد الأدنى المبالغ التي تحتسب على حساب الضمان الخاص بالعراق.
    It is a principle of the courts in Jamaica that accused persons, whether juveniles or adults, should be bought to trial as speedily as possible. UN وتتبع المحاكم في جامايكا مبدأ مفاده أن يقدم إلى المحاكمة بأسرع ما يمكن المتهمون سواء أكانوا أحداثا أم بالغين.
    The text also provides that cases involving juveniles must be considered as speedily as possible. UN وينص الحكم أيضا على وجوب النظر في القضايا الخاصة باﻷحداث بأسرع ما يمكن.
    The text also provides that cases involving juveniles must be considered as speedily as possible. UN وينص الحكم أيضا على وجوب النظر في القضايا الخاصة بالأحداث بأسرع ما يمكن.
    Accused juvenile persons shall be separated from adults and brought as speedily as possible for adjudication. UN أما الأحداث المتهمون فيعزلون عن الراشدين، ويحالون إلى القضاء بأسرع ما يمكن.
    The text also provides that cases involving juveniles must be considered as speedily as possible. UN وينص الحكم أيضاً على وجوب النظر في القضايا الخاصة بالأحداث بأسرع ما يمكن.
    Hence it is important for as many African countries as possible to state their willingness to participate in the peer review and, if the process is put into effect, to do so as speedily as possible. UN ولذلك، من المهم أن يعمد أكبر عدد ممكن من البلدان الأفريقية إلى الإعلان عن استعداده للمشاركة في استعراض النظراء إذا ما وضعت هذه العملية قيد التنفيذ، وأن يقوم بذلك بأسرع ما يمكن.
    Needless to say, this trend could lead to unimaginable consequences unless it is arrested and reversed as speedily as possible. UN وغنــي عن القول إن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى آثار لا يمكن تصورها ما لم يوقف ويُعكس في أسرع وقت ممكن.
    It is therefore in my country's direct national interest that peace be established and national reconciliation achieved in Somalia as speedily as possible. UN فمـن مصلحة بلدي الوطنية المباشرة إذن أن يتحقق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال في أسرع وقت ممكن.
    If the Secretary-General approached the Advisory Committee after the decision of the Security Council, ACABQ would submit its recommendation as speedily as possible. UN فإذا طلب اﻷمين العام الى اللجنة الاستشارية أن تقدم توصياتها بعد اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا، فأنها ستفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    The Committee endorses the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and requests the State party to implement those recommendations as speedily as possible. UN 20- تؤيد اللجنة توصيات لجنة حقوق الطفل، وتطلب إلى الدولة الطرف تنفيذ هذه التوصيات في أسرع وقت ممكن.
    In conclusion, it is necessary for this Dialogue to continue and for us to implement, as speedily as possible, the recommendations of this encounter. UN وختاما، من الضروري أن يتواصل هذا الحوار ولا بد لنا من تنفيذ توصيات هذا اللقاء بأسرع وقت ممكن.
    347. Accused juvenile persons shall be separated from adults and brought as speedily as possible for adjudication. UN 348- يفصل المتهمون الأحداث عن البالغين، ويحالون بالسرعة الممكنة إلى القضاء للفصل في قضاياهم.
    Ethiopia is keen to see the Darfur crisis resolved and the humanitarian tragedy dealt with as speedily as possible. UN وإثيوبيا حريصة على أن ترى أزمة دارفور وقد حُسمت والمأساة الإنسانية قد عُولجت بأقصى سرعة ممكنة.
    All stakeholders should continue their work towards the goal of ensuring a world free of CMRs and of achieving this as speedily as possible. UN وينبغي لجميع الجهات المعنية أن تواصل العمل لتحقيق الهدف المتمثل في عالم خال من مخلفات الذخائر العنقودية، وذلك في أقرب الآجال الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more