"as stated above" - Translation from English to Arabic

    • وكما ذكر أعلاه
        
    • كما ذكر أعلاه
        
    • وكما ذُكر أعلاه
        
    • وكما ورد أعلاه
        
    • كما ذُكر أعلاه
        
    • كما ورد أعلاه
        
    • على النحو المذكور أعلاه
        
    • وكما ذكر آنفاً
        
    • وكما ذكر آنفا
        
    • وكما سبق ذكره
        
    • ومثلما ذُكر أعلاه
        
    • كما ذكر آنفا
        
    • كما جاء أعلاه
        
    • وعلى نحو ما ذُكر أعلاه
        
    • وكما سبقت الإشارة
        
    as stated above in paragraph 20, a feasibility study on an international broadcasting capacity is being conducted by the Committee on Information. UN وكما ذكر أعلاه في الفقرة ٢٠، تجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن القدرة اﻹذاعية الدولية.
    as stated above under recommendation 10, litigation arising from monetary claims is dealt with according to the Loan Act, 1981. UN وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    11. The maximum penalties/sanctions for such offences are eight years imprisonment, as stated above. UN 11 - والعقوبات/الجزاءات القصوى على مثل هذه الجرائم هي السجن لثماني سنوات، كما ذكر أعلاه.
    as stated above, the survey in 1999 and 2000 measured electronic commerce from home. UN وكما ذُكر أعلاه فقد أجرت الدراسة الاستقصائية في العامين 1999 و 2000 التجارة الالكترونية من المنزل.
    as stated above and as evidenced by the inventory table above, the Department and the field missions are currently utilizing their desktop and laptop inventory to the fullest extent possible, considering technological advantages and cost-effectiveness. UN وكما ورد أعلاه وعلى النحو المبين في جدول الجرد أعلاه، تجري الإدارة والبعثات الميدانية حاليا جردا بالحواسيب المنضدية والحواسيب الحجرية إلى أبعد مدى ممكن، آخذة بالاعتبار المزايا التكنولوجية والفعالية من حيث التكاليف.
    The traditional system also often supersedes the regular legal system, as stated above. UN كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه.
    as stated above, this has transformed the old approach to international cooperation. UN فهذا المفهوم قد حوﱠل النهج القديم للتعاون الدولي كما ورد أعلاه.
    This further affirms the conflict of responsibilities between substantive programme management and OHRM, as stated above. UN ويؤكد هذا أيضاً تضارب المسؤوليات بين إدارة البرامج الفنية ومكتب إدارة الموارد البشرية، على النحو المذكور أعلاه.
    However, as stated above, tax revenue for a quarter of African economies still stands at less than 15 per cent of GDP. UN ولكن - كما ذكر أعلاه - ظلت الإيرادات الضريبية لربع الاقتصادات الأفريقية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    But, from the viewpoint of protection of human rights, such a move towards true national reconciliation should be welcomed because, as stated above, many cases of serious human rights violations are being committed in the context of military operations. UN على أنه من وجهة نظر حماية حقوق الانسان، يتعين الترحيب بهذه البادرة نحو المصالحة الوطنية الحقيقية ﻷن الكثير من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ترتكب في سياق العمليات العسكرية كما ذكر أعلاه.
    The draft Bill does not make provisions regarding Hawala systems which do not exist in Jamaica, although it does cover remittance companies and agents as stated above. UN ولا يتضمن مشروع القانون أي أحكام بشأن نظام الحوالات غير المعمول به في جامايكا، لكنه يغطي شركات ووكالات التحويل كما ذكر أعلاه.
    as stated above, one source of dissatisfaction with present compensation systems is certainly the fact that they make little distinction between good and poor performers. UN وكما ذُكر أعلاه فإن أحد مصادر عدم الرضا عن نظم التعويض الحالية هو بالتأكيد كونها لا تميز إلا قليلاً بين أصحاب الأداء الجيد وأصحاب الأداء الرديء.
    (10) as stated above, fear that a person may deliberately change his or her nationality in order to acquire a State of nationality more willing and able to bring a diplomatic claim on his or her behalf is the basis for the rule of continuous nationality. UN (10) وكما ذُكر أعلاه()، فإن الخوف من أن يتعمد الشخص تغيير جنسيته لاكتساب جنسية دولة أكثر استعداداً وقدرة للتقدم بمطالبة دبلوماسية لصالحه هو الأساس الذي تقوم عليه قاعدة استمرار الجنسية.
    as stated above in connection with training-related expenditure, all activities are planned and conducted in a manner such that maximum use can be made of the training workshops and seminars being conducted, thus resulting in the most effective use of resources. UN وكما ورد أعلاه فيما يتعلق بالنفقات المتصلة بالتدريب، فإن التخطيط للأنشطة كافة وتنفيذها يجري على نحو يكفل الاستفادة القصوى من حلقات العمل التدريبية والحلقات الدراسية المعقودة، وهو ما يؤدي إلى الاستخدام الأمثل للموارد.
    The Freedom of the Press Act, which as stated above forms part of the Constitution, guarantees the freedom of the press and the right of access to public documents as constitutional rights. All UN ويكفل قانون حرية الصحافة، الذي يشكل كما ذُكر أعلاه جزءاً من الدستور، حرية الصحافة والحق في الوصول إلى الوثائق العامة باعتبارهما حقين دستوريين.
    The implementation time frame is as stated above. UN أما أجل تنفيذ هذه التوصية فهو كما ورد أعلاه.
    This further affirms the conflict of responsibilities between substantive programme management and OHRM, as stated above. UN ويؤكد هذا أيضا تضارب المسؤوليات بين إدارة البرامج الفنية ومكتب إدارة الموارد البشرية، على النحو المذكور أعلاه.
    13. as stated above and in document ICCD/COP(2)/9, the necessary administrative steps are being taken to ensure a smooth transition and the physical relocation of the secretariat to Bonn is expected to happen during the second part of January 1999. UN ٣١- وكما ذكر آنفاً وفي الوثيقة ICCD/COP(2)/9، تتخذ حالياً الخطوات الادارية اللازمة لضمان الانتقال انتقالاً سلساً، ويتوقع أن يتم الانتقال المادي الفعلي لﻷمانة إلى بون في أثناء النصف الثاني من شهر كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    as stated above, the Sudanese judicial system has proved incapable of ensuring accountability for the crimes committed in Darfur and the authorities are unwilling to do so. UN وكما سبق ذكره أعلاه، فإن النظام القضائي السوداني ثبت عجزه عن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور، كما ثبت أن السلطات غير راغبة في ذلك.
    40. as stated above (para. 17), UNICEF has collaborated with NGOs ever since it was founded. UN ٤٠ - وتتعاون اليونيسيف، كما ذكر آنفا )الفقرة ١٧(، منذ إنشائها مع المنظمات غير الحكومية.
    On the other hand, option 1, which calls for " agreement that the platform has already been established " , does not appear to be a viable option as stated above. UN ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه.
    as stated above, the wrongfulness of an act of an international organization under its charter needs to be determined with reference to the rules of the organization. UN وكما سبقت الإشارة إليها أعلاه، فإن عدم مشروعية عمل منظمة دولية بموجب ميثاقها يلزم أن يتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more