"as stated by" - Translation from English to Arabic

    • وكما ذكر
        
    • وكما ذكرت
        
    • كما ذكر
        
    • وكما قال
        
    • كما ذكرت
        
    • كما حددتها
        
    • كما قال
        
    • حسبما ذكر
        
    • وكما أعلن
        
    • حسبما حددتها
        
    • حسبما ذكرت
        
    • نحو ما ذكره
        
    • وحسبما ذكر
        
    • كما أعلن
        
    • كما أعلنتها
        
    as stated by the President of the Special Chamber, the Tribunal may assist the parties in more than one way. UN وكما ذكر رئيس الغرفة الخاصة، فإن المحكمة يمكنها أن تساعد الأطراف بطرق شتى.
    as stated by the representative of the Netherlands during the high-level meeting, the current deadlock in the Conference on Disarmament is unacceptable. UN وكما ذكر ممثل هولندا خلال الاجتماع الرفيع المستوى، فإن الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول.
    as stated by some sources, AIDS statistics might reflect some 30 per cent fewer than actual cases in existence. UN وكما ذكرت بعض المصادر، قد تسجل إحصاءات الإيدز عدداً أقل من الحالات الفعلية بنحو 30 في المائة.
    as stated by Energoprojekt, those costs were expected to be recovered from the payments made under the interim certificates. UN وكما ذكرت انرجوبروجكت، فإن هذه التكاليف كان يتوقع استردادها من مبالغ تُدفع بموجب شهادات مرحلية.
    as stated by the representative of Nigeria, we are also pleased by the progress made in the resolution of some conflict situations in the zone. UN كما ذكر ممثل نيجيريا، يسرنا أيضا التقدم الذي أحرز في إنهاء بعض حالات الصراع في المنطقة.
    as stated by the President of the World Bank in this forum, 70 per cent of the world's poor live in middle-income countries. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    as stated by other delegations, a judge nominated by a State Party can be a national of any other State. UN كما ذكرت وفود أخرى، فإن القاضي الذي ترشحه دولة طرف يمكن أن يكون من رعايا أي دولة أخرى.
    With regard to the foregoing, a number of Member States have requested that attention be drawn to their positions (as stated by their delegations at successive sessions of the Assembly), in particular with respect to the following: UN وفيما يتعلق بما تقدم طلب عدد من الدول الأعضاء توجيه النظر إلى مواقفها (كما حددتها وفودها في دورات متعاقبة للجمعية العامة)، وخصوصا بشأن ما يلي:
    Rather, as stated by the Secretary-General in his address to the recent joint meeting of the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission (PBC), they must work on parallel tracks. UN وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية.
    as stated by my Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs in his address to the General Assembly last month, UN وكما ذكر نائب رئيس الـوزراء ووزيـر الشؤون الخارجيـة في بلـدي في خطابه إلى الجمعية العامة في الشهر الماضي،
    as stated by my distinguished colleague from Tunisia, we shall spare no effort to reach a satisfactory outcome. UN وكما ذكر زميلي الموقر من تونس، لن ندخر جهداً في سبيل تحقيق نتيجة مرضية.
    as stated by the Human Rights Committee, it is the obligation of the State to investigate violations of human rights. UN وكما ذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، فمن واجب الدولة أن تحقق في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    as stated by the Chairperson, the Committee was united and unanimous in its support for the proposals made in the report. UN وكما ذكرت الرئيسة تحظى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدعم جميع أعضائها للمقترحات التي قدمتها في هذا التقرير.
    as stated by the Non-Aligned Movement, if agreement is not reached in other categories, at least the number of non-permanent members should be increased for the time being. UN وكما ذكرت حركة عدم الانحياز، إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بالنسبة للفئات الأخرى، ينبغي على الأقل، في الوقت الحالي، زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين.
    as stated by the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, that report had been based on unverified information and the organization's employees had been deliberately misled. UN وأردف قائلا إنه كما ذكر وزير الشؤون الخارجية لأوكرانيا، فإن هذا التقرير يستند إلى معلومات لم يتم التحقق منها، وتم تضليل موظفي المنظمة بصورة متعمدة.
    as stated by the Turkish Deputy Foreign Minister a week ago, we live in a world where security has become indivisible. UN وكما قال نائب وزير الخارجية التركي منذ أسبوع، فإننا نعيش في عالم أصبح فيه الأمن غير قابل للتجزئة.
    as stated by the Secretariat, policies and practices concerning those personnel were well defined and need not be questioned. UN فالسياسات والممارسات المتعلقة بهؤلاء اﻷفراد، كما ذكرت اﻷمانة العامة، محددة جيدا ولا حاجة للسؤال بشأنها.
    In regard to the foregoing, a number of Member States have requested that attention be drawn to their positions (as stated by their delegations at successive sessions of the General Assembly), particularly with respect to the following: UN وفي هذا الصدد، طلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظر الى مواقفها )كما حددتها وفودها في دورات متعاقبة للجمعية العامة(، وخصوصا فيما يتعلق باﻵتي:
    That position, as stated by the Ambassador of Grenada, is supported by AOSIS and a total of 103 United Nations Member States. UN ويؤيد ذلك الموقف، كما قال سفير غرينادا، تحالف الدول الجزرية الصغيرة وما مجموعه 103 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The ammunition was, as stated by those persons arrested, from stocks in Freetown, and was sold by the local police charged with securing it. UN وقد أُخذت الذخيرة، حسبما ذكر الأشخاص الذين تم اعتقالهم، من مخزونات في فريتاون، وباعتها الشرطة المحلية المكلفة بحمايتها.
    Peace and the pursuit of peace will remain our primary strategic option, as defined by King Hussein and as stated by His Majesty King Abdullah in his first announcement two days ago. UN وسيظل الســلام والعمل للسلام خيارنا الاستراتيجي اﻷول كما أراده الحسين، وكما أعلن ذلك جلالة الملك عبد الله في أول تصريح له قبل يومين.
    It accepts that Israel dropped leaflets, made phone calls, left recorded messages and dropped smaller explosives on roofs as stated by the Israeli Government. UN وهي تقبل أن إسرائيل أسقطت منشورات، وأجرت مكالمات هاتفية، وتركت رسائل مسجلة وأسقطت متفجرات صغيرة على الأسطح للتحذير حسبما ذكرت الحكومة الإسرائيلية.
    as stated by the Special Rapporteur, the offer of assistance was an expression of solidarity. UN وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص فإن عرض المساعدة سوف يأتي تعبيراً عن التضامن.
    Secondly, as indicated in paragraph 10 of the report of the Committee on Contributions and as stated by the representative of Germany, many Member States regularly paid only just enough to retain or regain their votes. UN وذكر، ثانيا، أن كثيرا من الدول اﻷعضاء، حسبما أشير إليه في الفقرة ١٠ من تقرير لجنة الاشتراكات، وحسبما ذكر ممثل ألمانيا، لا تسدد بصفة منتظمة إلا ما يكفي فقط للاحتفاظ بحقها في التصويت أو استرجاع هذا الحق.
    Although the initial Global Partnership focus was on projects in Russia, as stated by the leaders, the Partnership may extend to other recipient countries, including in particular those of the former Soviet Union, prepared to adopt the Kananaskis documents. UN وإذا كانت الشراكة العالمية تركز في بادئ الأمر على مشاريع في روسيا، كما أعلن رؤساء الدول والحكومات، فإنه يمكن توسيع نطاقها لتشمل بلداناً أخرى أعضاء مستعدة لاعتماد وثائق كاناناسكيس، ولا سيما وثائق الاتحاد السوفياتي السابق.
    A number of Member States have requested that attention be drawn to their positions as stated by their delegations at successive sessions of the General Assembly. UN وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظـر إلى مواقفهــا كما أعلنتها وفودهـا في دورات متعاقبـة للجمعيـة العامـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more