"as stated in article" - Translation from English to Arabic

    • كما ورد في المادة
        
    • لما جاء في المادة
        
    • على النحو المذكور في المادة
        
    • على النحو الوارد في المادة
        
    • على النحو المنصوص عليه في المادة
        
    • كما جاء في المادة
        
    • وفق ما تنص عليه المادة
        
    • كما هو منصوص عليه في المادة
        
    • وكما جاء في المادة
        
    • وكما هو مبين في المادة
        
    • وعلى النحو المذكور في المادة
        
    • وفقا لما تنص عليه المادة
        
    • وفقاً لما نصت عليه المادة
        
    • وطبقا للمادة
        
    • ما جاء في المادة
        
    Guided by the ultimate objective of the Convention, as stated in Article 2, UN وإذ يسترشد بالهدف النهائي للاتفاقية، كما ورد في المادة 2 منها،
    as stated in Article 101 of the Charter, the power of appointment of staff members rests with the Secretary-General. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    The objective of the Convention as stated in Article 2, is an integral part of UNDP's emphasis on Sustainable Human Development (SHD). UN فهدف الاتفاقية على النحو المذكور في المادة ٢ يشكل جزءا لا يتجزأ من تشديد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التنمية البشرية المستدامة.
    This required the court to define the term " arbitrator " , as stated in Article 2 MAL. UN وقد اقتضى ذلك من المحكمة أن تُعرِّف المصطلح " المحكّم " ، على النحو الوارد في المادة 2 من القانون النموذجي للتحكيم.
    The work of the organization continued at all levels to focus on demilitarization, in particular the goal of general and complete disarmament, as stated in Article 6 of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN تواصل المنظمة العمل على جميع الصعد للتركيز على نزع الصفة العسكرية، وبخاصة تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل، على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    He was, however, tried by the Court for breach of oath or for high treason, as stated in Article 78. UN غير أن المحكمة تحاكمه على اﻹخلال باليمين أو على الخيانة العظمى كما جاء في المادة ٨٧.
    The Committee nonetheless reiterates that, as stated in Article 2 of the Convention, no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification of torture. UN غير أن اللجنة تعيد تأكيد أنه وفق ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية لا يجوز التذرع بأي ظروف مهما كانت لتبرير التعذيب.
    We solemnly reaffirm our commitment, as stated in Article VI, to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament, which remains our ultimate goal. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    Since its establishment, NICCO has made major contributions to `international cooperation'in the `economic, cultural, educational, and health fields' , as stated in Article 13. UN وقد قدمت الهيئة منذ إنشائها مساهمات كبرى في ميدان ' التعاون الدولي` في ' المجالات الاقتصادية والثقافية والتعليمية والصحية`، كما ورد في المادة 13.
    NICCO has also acted to implement `conditions of stability'necessary for `peaceful and friendly relations' as stated in Article 55. UN وعملت الهيئة أيضا على إعمال ' شروط الاستقرار` الضرورية ' للعلاقات السلمية والودية` كما ورد في المادة 55.
    as stated in Article 101 of the Charter, the power of appointment of staff members rests with the Secretary-General. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    as stated in Article 101 of the Charter, the power of appointment of staff members rests with the Secretary-General. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Sustainable development is part of the two-pronged objective of the CDM, as stated in Article 12 of the Kyoto Protocol, and yet it has been less visible than the emission impacts of projects. UN فالتنمية المستدامة جزء من الغرض المزدوج للآلية، على النحو المذكور في المادة 12 من بروتوكول كيوتو، ومع ذلك فقد ظلت أقل بروزاً من آثار الانبعاثات المترتبة على المشاريع.
    In this regard, the nuclear-weapon States reaffirm their commitment, as stated in Article VI, to pursue in good faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مجددا التزامها على النحو الوارد في المادة السادسة بمتابعة المفاوضات بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بنزع السلاح النووي بحسن نية.
    Secondly, it explicitly reaffirms the inherent right to self-defence of all States, as stated in Article 51 of the Charter. UN ثانيا، يؤكد مجددا وبصراحة على الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس لجميع الدول، على النحو المنصوص عليه في المادة 51 من الميثاق.
    In her country's view the court should, as stated in Article 4, be a permanent institution, but acting only when required to consider a case. UN ويرى وفدها أن المحكمة ينبغي، كما جاء في المادة ٤، أن تكون هيئة دائمة على ألا تمارس وظيفتها إلا إذا تطلب الأمر أن تنظر في قضية.
    Encourages Parties to the Convention that have not yet ratified the Protocol to do so in line with the ultimate objective of the Convention as stated in Article 2 thereof. UN 5- يشجع الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدق بعد على البروتوكول على أن تفعل ذلك تمشياً مع الهدف النهائي للاتفاقية وفق ما تنص عليه المادة 2 منها.
    We solemnly reaffirm our commitment, as stated in Article VI of the NPT, to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to nuclear disarmament, which remains our ultimate goal. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    as stated in Article 4, conduct is intended to include actions and omissions. UN وكما جاء في المادة 4، فإن التصرف يُقصد به أن يشمل الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    as stated in Article 30, unless otherwise provided, a person shall be criminally responsible and liable for punishment for a crime within the jurisdiction of the Court only if the material elements are committed with intent and knowledge. UN وكما هو مبين في المادة 30، ما لم ينص على غير ذلك، لا يسأل الشخص جنائيا عن ارتكاب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ولا يكون عرضة للعقاب على هذه الجريمة إلا إذا تحققت الأركان المادية مع توافر القصد والعلم.
    4. as stated in Article 13 of the agreement between the United Nations and the World Tourism Organization, the World Tourism Organization has been recognized " as the appropriate organization to collect, to analyse, to publish, to standardize and to improve the statistics of tourism, and to promote the integration of these statistics within the sphere of the United Nations system " . UN 4 - وعلى النحو المذكور في المادة 13 من الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية، تم الاعتراف بأن منظمة السياحة العالمية هي المنظمة المختصة بجمع وتحليل ونشر وتوحيد وتحسين الإحصاءات السياحية، وتعزيز تكامل هذه الإحصاءات في نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Parties to the Treaty should explicitly define their commitments as stated in Article VI, and activities between signatories and non-signatories in contravention of the Treaty should be ended. UN وفقا لما تنص عليه المادة السادسة، كما ينبغي أن تتوقف اﻷنشطة التي تدور بما يتعارض مع المعاهدة بين الموقعين عليها وغير الموقعين عليها.
    (1) The principle that the breach of an obligation under international law does not per se affect the existence of that obligation, as stated in Article 29, has the corollary that, if the wrongful act is continuing, the obligation still has to be complied with. UN 1 - يستتبع المبدأ القائل بأن انتهاك التزام يقضي به القانون الدولي ليس له في حد ذاته تأثير على وجود هذا الالتزام، وفقاً لما نصت عليه المادة 29، وجوب الامتثال لذلك الالتزام إذا كان الفعل غير المشروع مستمراً.
    as stated in Article 6 of the Employment Act of 2 July 2001, one of the main aims of State employment policy is to ensure that all citizens, irrespective of gender, have equal opportunities to exercise the right to work and to free choice of employment. UN وطبقا للمادة 6 من القانون المتعلق بالعمالة، والصادر في 2 تموز/يوليه 2001، يلاحظ أن هناك اتجاها رئيسيا للسياسة الرسمية في مجال العمالة، وهذا الاتجاه يتضمن، من بين أمور أخرى، أن تكفل لجميع المواطنين، دون تمييز على أساس الجنس، ذات الإمكانات لتطبيق الحق في العمل وفي اختيار الوظيفة على نحو حر.
    At paragraphs 16 to 18 of the First “F3” Report, the Panel set out the law generally to be applied by the Panel, as stated in Article 31 of the Rules, as follows: UN 17- في الفقرات 16 إلى 18 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، حدد الفريق القانون الذي يتعين عليه تطبيقه بوجه عام بحسب ما جاء في المادة 31 من القواعد، وهو:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more