"as suggested by the" - Translation from English to Arabic

    • على النحو الذي اقترحه
        
    • على نحو ما اقترحه
        
    • على النحو الذي اقترحته
        
    • على النحو المقترح في
        
    • كما توحي بذلك
        
    • على نحو ما اقترحته
        
    • كما اقترح ذلك
        
    • كما اقترحها
        
    • كما ألمحت إلى ذلك
        
    • النحو المستوحى من
        
    • كما أشار إلى ذلك
        
    • كما يقترح ذلك
        
    • كما اقترح الرئيس
        
    • كما اقترحت ذلك
        
    • كما تشير الى ذلك
        
    The Council members expressed support for a further six-month renewal of the UNDOF mandate, as suggested by the Secretary-General. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتجديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    It will contain points of agreement as suggested by the tenth Inter-Committee Meeting. UN وسيتضمن نقاط الاتفاق على النحو الذي اقترحه الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان.
    Access to information, as suggested by the World Bank, was seen as important by several delegations. UN ورأى عدة وفود أن الوصول إلى المعلومات، على نحو ما اقترحه البنك الدولي، يكتسب أهمية أيضاً.
    The idea of formulating specific articles, as suggested by the Commission, certainly would have the advantage of making that clarification more concrete. UN ومن المؤكد أن فكرة صياغة مواد محددة، على النحو الذي اقترحته اللجنة، ستكون لها ميزة جعل هذا التوضيح أكثر تحديدا.
    The recommendation to make the extensive reference checks, such as security and criminal record checks and telephone calls, as suggested by the note, will be followed where feasible. UN وتُتّبع التوصية الداعية إلى إجراء تحقق واسع النطاق من الجهات المرجعية، مثل التحقق من السجلات الأمنية ومن السجل الجنائي والمكالمات الهاتفية، على النحو المقترح في المذكرة، حيثما أمكن ذلك.
    She submits that she cooperated with the State authorities and denies that the case is huge and complicated as suggested by the State party. UN وقالت إنها تعاونت مع سلطات الدولة، وتنفي أن تكون القضية ضخمة ومعقدة كما توحي بذلك الدولة الطرف.
    UNMIT has expressed its support for such an independent assessment of the national police during the reconstitution phase, as suggested by the Government. UN وقد أعربت البعثة عن دعمها لإجراء تقييم مستقل للشرطة الوطنية خلال مرحلة إعادة التشكيل، على نحو ما اقترحته الحكومة.
    This would eventually link up with the efforts to promote a culture of compliance, as suggested by the Secretary-General. UN ومن شأن ذلك أن يرتبط بالجهود المبذولة لتعزيز ثقافة الامتثال على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    He would therefore be in favour of including a revision clause to cover those points, as suggested by the Norwegian delegation. UN ولهذا ، فانه يفضل ادراج حكم باعادة النظر لتغطية هذه النقاط ، على النحو الذي اقترحه الوفد النرويجي .
    The Special Representative would urge that support be very specific, as suggested by the Independent Inquiry. UN ويود الممثل الخاص أن يحث على تحديد الدعم بصورة دقيقة على النحو الذي اقترحه التحقيق المستقل.
    The Secretariat will continue to undertake the wide-ranging review of policies and procedures, as suggested by the Office of Internal Oversight Services. UN وستواصل اﻷمانة العامة إجراء الاستعراض الواسع النطاق للسياسات واﻹجراءات على نحو ما اقترحه مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Following the Committee's approval in principle of the first request, on 2 April Turkey submitted a detailed export contract on the matter as suggested by the Committee. UN وعقب موافقة اللجنة من حيث المبدأ على الطلب اﻷول، قدمت تركيا في ٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ عقد تصدير مفصل بشأن المسألة على النحو الذي اقترحته اللجنة.
    Other effective measures should also be enforced to protect the right to life, as suggested by the draft principles on the prevention of human rights violations committed with small arms that have been proposed by the Special Rapporteur. UN وينبغي أيضاً تطبيق تدابير فعالة أخرى لحماية الحق في الحياة، على النحو المقترح في مشروع المبادئ المتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة، وهو المشروع الذي اقترحته المقررة الخاصة.
    She submits that she cooperated with the State authorities and denies that the case is huge and complicated as suggested by the State party. UN وقالت إنها تعاونت مع سلطات الدولة، وتنفي أن تكون القضية ضخمة ومعقدة كما توحي بذلك الدولة الطرف.
    Furthermore, the appropriateness of an independent mechanism composed of experts, as suggested by the Commission, was questioned as possibly interfering with a process that essentially involved States. UN وعلاوة على ذلك، أثير تساؤل بشأن مدى ملاءمة آلية مستقلة مؤلفة من الخبراء، على نحو ما اقترحته اللجنة، إذ يحتمل أن تتدخل في عملية تنطوي أساسا على الدول.
    It welcomes in this regard the on-going assistance provided by the Federal Republic of Germany, the United Arab Emirates and others, and encourages Member States, as suggested by the Secretary-General, to consider further assistance. UN ويرحب في هذا الصدد بالمساعدة المستمرة المقدمة من جمهورية ألمانيا الاتحادية والإمارات العربية المتحدة وآخرين، ويشجع الدول الأعضاء على النظر في تقديم المزيد من المساعدات، كما اقترح ذلك الأمين العام.
    19. In paragraph 130 bis, as suggested by the Rapporteur, the second sentence, which mentioned the issue of constraints imposed by diminished resources, did not seem to be in the proper context. UN ١٩ - وذكر أن الجملة الثانية من الفقرة ١٣٠ مكررا، كما اقترحها المقرر، وهي الفقرة التي تذكر مسألة القيود التي يفرضها انخفاض الموارد، لا تبدو في سياقها السليم.
    The State party submitted that the decision to return the complainant was not a matter of " exceptional circumstances " , as suggested by the Committee in its Decision (para. 10.2). UN ودفعت الدولة الطرف بالقول إن قرار إعادة صاحب الشكوى ليس مسألة " ظروف استثنائية " كما ألمحت إلى ذلك اللجنة في قرارها (الفقرة 10-2).
    An annual update on the apparent status of compliance of Article 5 Parties with the control measures of the Protocol, as suggested by the latest consumption and production data reported by those Parties; UN `1` استكمالاً سنوياً للوضع الظاهري لامتثال الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على النحو المستوحى من أحدث بيانات الاستهلاك والإنتاج التي قدمتها الأطراف؛
    as suggested by the President of Ukraine, Mr. L. D. Kuchma, at the Special Commemorative Meeting of the United Nations General Assembly on the occasion of the fiftieth anniversary of the Organization. UN كما أشار إلى ذلك رئيس جمهورية أوكرانيا السيد ل. د. كوتشما في الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بمناسبة الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    What can and should be discussed is criteria to avoid its potential abuse, but not, as suggested by the report of the Bureau, the rule of consensus itself. UN فالأمر الذي يمكن ويجب مناقشته هو وضع معايير لتفادي احتمال إساءة استعمال هذا التوافق في الآراء وليس، كما يقترح ذلك تقرير المكتب، دور توافق الآراء ذاته.
    Her delegation favoured wording based on resolution 64/112, as suggested by the Chairperson. UN ويؤيد وفد بلدها الصياغة القائمة على أساس القرار 64/112، كما اقترح الرئيس.
    Such agreement might take the form of a solemn declaration, as suggested by the General Assembly. UN ويمكن أن يتجسد هذا الاتفاق، كما اقترحت ذلك الجمعية العامة في شكل اعلان رسمي.
    The view was expressed that legislative bodies should review the mandates for publications and assess whether the publications continued to be relevant and useful, as suggested by the Joint Inspection Unit in recommendation 1. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الهيئات التشريعية ينبغي أن تقوم باستعراض الولايات المتعلقة بالمنشورات وتقدير ما إذا كانت المنشورات لا تزال مهمة ومفيدة كما تشير الى ذلك وحدة التفتيش المشتركة في التوصية ١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more