"as the basis for a" - Translation from English to Arabic

    • كأساس
        
    • باعتبارهما أساس
        
    • أساسا لحل
        
    • يكون أساسا
        
    My delegation supports the Copenhagen Accord, which contains the elements for a political agreement within the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change and can serve as the basis for a dual-track negotiating process. UN يؤيد وفدي اتفاق كوبنهاغن الذي يحتوي على عناصر للتوصل إلى اتفاق سياسي في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ويمكن لهذا الاتفاق أن يعمل كأساس ترتكز عليه عملية التفاوض الثنائية المسار.
    The report and the associated priorities for action served as the basis for a possible national action plan or strategy for the implementation of the Convention. UN واستُخدم التقرير وما يرتبط به من أولويات العمل كأساس لخطة عمل أو استراتيجية وطنية ممكنة لتنفيذ الاتفاقية.
    Today more than ever before, we need bold measures to build trust and good will as the basis for a lasting and sustainable peace. UN إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار.
    This model could be used as the basis for a new regional group within the United Nations, with the inclusion of Australia and New Zealand. UN ويمكن أن يستخدم هذا النموذج كأساس لمجموعة إقليمية جديدة في الأمم المتحدة، بإدراج أستراليا ونيوزيلندا.
    Outcome of the review will be used as the basis for a new policy, as appropriate. UN وستستخدم نتيجة الاستعراض كأساس لسياسة جديدة، حسب الاقتضاء.
    These throwaway prototypes may be used as the basis for a new system. UN ويمكن أن تستخدم تلك النماذج اﻷولية التي يتم الاستغناء عنها كأساس لنظام جديد.
    We feel that the provisions of the Convention on this question have great potential as the basis for a comprehensive regulation of the use of the world's oceans. UN ونحن نرى أن أحكام الاتفاقية بشأن هذه المسألة لها أهمية كبرى كأساس لتنظيم شامل لاستخدام محيطات العالم.
    In this context, the Chair has sought to translate in practical terms the elements capable of serving as the basis for a consensus. UN وفي هذا السياق، سعى الرئيس إلى ترجمة العناصر القادرة على أن تعمل كأساس للتوافق في الرأي.
    This is why we continue to urge dialogue and political accommodation as the basis for a viable and sustainable solution to the problems Burundi faces. UN وذلك يفسر استمرارنا في تشجيع الحوار والتوافق السياسي كأساس لحل قابل للتطبيق ومستدام للمشاكل التي تواجهها بوروندي.
    Working papers and proposals serving as the basis for a comprehensive settlement UN :: ورقات عمل ومقترحات كأساس لتسوية شاملة
    The latter had taken the form of draft articles which might be used as the basis for a draft convention. UN وهذه الجوانب المتصلة بالمنع قد اتخذت قالب مشاريع المواد، التي قد تستخدم كأساس لوضع مشروع اتفاقية.
    A consultant was recruited to prepare a background document that was used as the basis for a subsequent workshop. UN وعُيِّن خبير استشاري لإعداد وثيقة معلومات أساسية استُخدمت كأساس لحلقة عمل تالية.
    Thus article 86 has been invoked as the basis for a buyer's recovery of the cost of preserving delivered goods after the buyer justifiably avoided the contract. UN بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد.
    We look forward to joint actions to ensure peace and progress for humanity and to foster the stability of societies as the basis for a harmonious world for the future, UN ونتطلع إلى أعمال مشتركة لكفالة السلم والتقدم للبشرية وتوطيد استقرار المجتمعات كأساس لعالم منسجم للمستقبل،
    This should serve as the basis for a green economy and the transition to a global low-carbon economy. UN ويجب أن يعمل هذا كأساس للاقتصاد الأخضر وللانتقال إلى اقتصاد عالمي منخفض الكربون.
    To this end, we favour the negotiation of common security assurances as the basis for a legally binding international instrument. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا.
    Moreover, such a declaration might serve as the basis for a more detailed consideration of the topic by the Commission. UN ويمكن من ناحية أخرى أن يستخدم ذلك كأساس لبحث أكثر تعمقا للمسألة من جانب لجنة القانون الدولي.
    His delegation believed that the draft articles were generally acceptable and could serve as the basis for a future convention. UN وإن وفده يعتقد بأن مشاريع المواد تعتبر مقبولة بصورة عامة ويمكن استخدامها كأساس للاتفاقية المقبلة.
    However, insofar as the author invokes article 2 along with article 14 as the basis for a claim that he was discriminatorily denied the right to jury trial, the Committee considers the claim sufficiently substantiated for purposes of admissibility. UN إلا أنه ما دام صاحب البلاغ يحتج بالمادة 2 بمعية المادة 14 باعتبارهما أساس ادعائه ممارسة التمييز في حقه بحرمانه من الحق في محاكمة تشارك فيها هيئة محلفين، فإن اللجنة ترى الادعاء مدعماً بما يكفي من الأدلة كي تنظر في مقبوليته.
    We would therefore propose using the Chairman's proposals -- just as he has worded them -- as the basis for a compromise. UN ونقترح لذلك أن نستخدم مقترحات الرئيس، كما صاغها هو تماما، أساسا لحل توفيقي.
    As for the threshold for war crimes, option 2 could serve as the basis for a compromise, to elicit the widest possible support from delegations. UN وفيما يتعلق بحدود اختصاص جرائم الحرب ، قال ان الخيار ٢ يمكن أن يكون أساسا لحل توفيقي لكي يحوز بأكبر دعم من الوفود .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more