"as the commission" - Translation from English to Arabic

    • وبما أن اللجنة
        
    • ونظرا لأن اللجنة
        
    • لما كانت اللجنة
        
    • كاللجنة
        
    • كلجنة
        
    • نظرا لأن اللجنة
        
    • نظراً لأن اللجنة
        
    • ونظراً إلى أن اللجنة
        
    • بأنه ارتكاب
        
    • وكما أوضحت اللجنة
        
    • لأن لجنة
        
    as the Commission did not decide which modalities should be used in the conduct of this survey, possible modalities are discussed below. UN وبما أن اللجنة لم تتخذ قراراً بشأن الطرائق التي ينبغي اتباعها في إجراء هذه الدراسة، ترِدُ فيما يلي الطرائق الممكنة.
    as the Commission pays awards in United States dollars, the Panel is required to determine the appropriate rate of exchange. UN وبما أن اللجنة تدفع التعويضات بدولارات الولايات المتحدة، يتوجب على الفريق أن يقرر سعر الصرف المناسب.
    In this regard, and as the Commission gets closer to the time of final payment, it is expected that the President of the Governing Council will brief the Security Council on the status and expected timing for conclusion of the Commission's mandate. UN وفي هذا الصدد، ونظرا لأن اللجنة تقترب من وقت تسديد الدفعة النهائية، ينتظر أن يقوم رئيس مجلس الإدارة بإطلاع مجلس الأمن على الوضع فيما يتعلق بانتهاء ولاية اللجنة والتوقيت المتوقع لذلك.
    However, as the Commission issues its awards in United States dollars, the recommended amounts in annexes I to IV are shown in both Kuwaiti dinars and United States dollars. UN ولكن لما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولار الولايات المتحدة فإن المبالغ الموصى بمنحها في المرفقات الأول إلى الرابع مبينة بالدينار الكويتي وبدولار الولايات المتحدة معاً.
    That is why we welcome the creation of operational machinery such as the Commission on Sustainable Development and the intergovernmental committee to draft an international convention on desertification and drought. UN ولذا فإننا نرحب بإنشاء آليات التشغيل، كاللجنة المعنية بالتنمية المستدامة واللجنة الحكومية الدولية ﻹعداد الاتفاقية الدولية الخاصة بالتصحر والجفاف.
    Other bodies, besides the Commission on Human Rights, such as the Commission on the Status of Women, the Commission on Social Development, ad hoc committees of the General Assembly and others, have at times contributed significantly to standard-setting efforts at the United Nations. UN وقد قدمت أحيانا هيئات أخرى غير لجنة حقوق الإنسان، كلجنة وضع المرأة ولجنة التنمية الاجتماعية واللجان المخصصة التابعة للجمعية العامة وغيرها، مساهمات هامة في جهود وضع المعايير المبذولة في الأمم المتحدة.
    Going forward, therefore, there is a clear need for sustaining a dialogue with the World Bank executive directors and senior management at the policy level, which could be significant as the Commission seeks to develop the conceptual framework for the partnership. UN ولذلك فلا بد في المستقبل من مواصلة الحوار مع المديرين التنفيذيين للبنك الدولي وإدارته العليا على صعيد السياسات، وهو ما يمكن أن يكون هاما نظرا لأن اللجنة تسعى إلى وضع إطار مفاهيمي للشراكة.
    The system ensured that Tribunal decisions would be independent, as the Commission was often named as a party to complaints. UN ويكفل النظام أن تكون قرارات المحكمة مستقلة، نظراً لأن اللجنة كثيراً ما تُرشَّح كطرف في الشكاوى.
    as the Commission had not reached consensus with respect to a recommendation to the Council in relation to the application, it had decided to continue its consideration of the application at the next possible opportunity. UN ونظراً إلى أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية مقدَّمة إلى المجلس فيما يتعلق بالطلب، قررت أن تواصل نظرها في الطلب في أول فرصة ممكنة.
    as the Commission issues awards in United States dollars, the Panel is required to determine the appropriate rate of exchange. UN وبما أن اللجنة تصدر قراراتها بالتعويض بهذه العملة فإن الفريق مطالب بتحديد سعر الصرف الملائم.
    as the Commission issues awards in United States dollars, the Panel is required to determine the appropriate rate of exchange. UN وبما أن اللجنة تصدر قراراتها بالتعويض بهذه العملة فإن الفريق مطالب بتحديد سعر الصرف الملائم.
    as the Commission pays awards in United States dollars ( " USD " ), the Panel is required to determine the appropriate rate of exchange. UN وبما أن اللجنة تدفع التعويضات بدولارات الولايات المتحدة، يتعين على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب.
    as the Commission has exhausted all of its current funds and there remains reconstruction work requiring completion at some sites, I call on international donors to provide the necessary financial support to ensure the continuation of its work. UN وبما أن اللجنة استنفدت جميع أموالها الحالية ولا تزال هناك أعمال تعمير يلزم إنجازها في بعض المواقع، فإنني أهيب بالجهات المانحة الدولية توفير الدعم المالي اللازم لضمان استمرار أعمال تلك اللجنة.
    as the Commission is established with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of the international trade, it should continue using consensus without a formal vote as a preferred method of decision-taking. UN وبما أن اللجنة أنشئت على أن تكون ولايتها تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين لقانون التجارة الدولية فينبغي لها أن تواصل استخدام توافق الآراء دون تصويت رسمي كطريقة مفضّلة لاتخاذ القرارات.
    as the Commission had referred the latter guideline to the Drafting Committee, draft guideline 2.8.1 bis seemed superfluous. UN وبما أن اللجنة أحالت هذا الأخير إلى لجنة الصياغة، فقد أضحى مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 مكرراً ونافلاً.
    as the Commission had been unable to complete consideration of the applications during the fourteenth session, the matter had been placed on the agenda for the fifteenth session. UN ونظرا لأن اللجنة لم تتمكن من إكمال النظر في الطلبين خلال الدورة الرابعة عشرة، فقد أُدرجت المسألة في جدول أعمال الدورة الخامسة عشرة.
    as the Commission is tasked with overseeing the transition of countries from conflict to sustainable development, it might be useful to further increase efforts to address small arms control issues in its country-specific configurations, in particular since levels of small arms in circulation tend to be highest in countries emerging from conflict. UN ونظرا لأن اللجنة مكلفة بالإشراف على انتقال البلدان من حالة النزاع إلى حالة التنمية المستدامة، قد يكون من المفيد زيادة الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الخفيفة في التشكيلات القطرية أهمية فائقة، لا سيما وأن مستويات الأسلحة الصغيرة المتداولة تميل إلى أن تكون في أعلى درجاتها، في البلدان الخارجة من نزاعات.
    However, as the Commission issues its awards in United States dollars, the amounts recommended in annexes I to IV are shown in both Kuwaiti dinars and United States dollars. UN ولكن لما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولار الولايات المتحدة فإن المبالغ الموصى بمنحها في المرفقات الأول إلى الرابع مبينة بالدينار الكويتي وبدولار الولايات المتحدة معاً.
    However, as the Commission issues its awards in United States dollars, the Panel must determine the appropriate exchange rate to apply to losses or claims expressed in Kuwaiti dinars and other currencies. UN بيد أنه لما كانت اللجنة تصدر قراراتها بالتعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإنه يجب على الفريق أن يحدد سعر صرف مناسب ليطبق على الخسائر أو المطالبات المعبر عنها بالدينار الكويتي أو بعملات أخرى.
    Notwithstanding the caveat contained in the additional guideline, it would be difficult to say that a reservation was impermissible when it was consistent with the definition provided by such an influential body as the Commission. UN ورغم التحذير الوارد في المبدأ التوجيهي اﻹضافي، سيكون من الصعب القول بعدم مقبولية تحفظ ما إذا كان متسقا مع التعريف المقدم من هيئة مرموقة كاللجنة.
    The Division provides substantive services to relevant intergovernmental bodies such as the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN فالشعبة توفر خدمات فنية للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة كلجنة وضع المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    The conditions for engaging State responsibility by a unilateral act could appropriately be excluded as the Commission was working on State responsibility as a separate topic. UN وقد يكون من الملائم استبعاد شروط دخول مسؤولية الدولة نتيجة فعل انفرادي نظرا لأن اللجنة تتناول مسؤولية الدول كموضوع منفصل.
    Humanitarian assistance had intentionally been placed first among the forms of cooperation mentioned, as the Commission had considered it of paramount importance in the context of disaster relief. UN وقد وُضعت المساعدة الإنسانية عن قصد بين أشكال التعاون المذكورة، نظراً لأن اللجنة رأت أنها لا تقل أهمية في سياق الإغاثة في حالات الكوارث.
    as the Commission had not reached consensus with respect to a recommendation to the Council in relation to the application, it had decided to continue its consideration of the application at the next possible opportunity. UN ونظراً إلى أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية مقدَّمة إلى المجلس فيما يتعلق بالطلب، قررت أن تواصل نظرها في الطلب في أول فرصة ممكنة.
    Section 64 defines " family violence " as the Commission of any of the following acts: UN ويعرِّف البند 64 " العنف العائلي " بأنه ارتكاب أي فعل من الأفعال التالية:
    as the Commission very rightly pointed out, all religions are or may be affected by this violation. UN وكما أوضحت اللجنة بحق، فإن كل اﻷديان تتعرض أو يمكن أن تتعرض لهذا الانتهاك.
    It would also prevent duplication of work, as the Commission was already considering important issues linked to universal jurisdiction in the context of its deliberations on the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials. UN كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more