"as the foundation for" - Translation from English to Arabic

    • كأساس
        
    • بوصفها أساس
        
    • باعتباره أساس
        
    • الأساس الذي تقوم عليه
        
    • باعتبارها الأساس
        
    • بوصفها الأساس
        
    Favourable conditions have been created for encouraging initiatives and activity by citizens at the local level and for the comprehensive development of local self-government as the foundation for the life of the State. UN وتهيأت الظروف الملائمة لتشجيع مبادرات وأنشطة المواطنين في المواقع وتطوير الحكم المحلي من كل الجوانب كأساس لحياة الدولة.
    :: Emphasizing citizenship and equality as the foundation for the building of the new Iraq; UN :: التأكيد على المواطنة والمساواة كأساس لبناء العراق الجديد.
    It is thus clear that we have certain elements that could be used as the foundation for a solution that is acceptable to all Member States. UN فمن الواضح إذا أن لدينا عناصر معينة يمكن استخدامها كأساس لحل يحظى بموافقة الدول الأعضاء كافة.
    9. To introduce and implement programmes to eradicate corruption in Governments and civil society at large, and to promote good governance, accountability, democracy and transparency as the foundation for public ethics. UN 9 - وضع وتنفيذ برامج للقضاء على الفساد في الحكومات والمجتمع المدني عامة، وعلى تعزيز الحكم الرشيد والمساءلة والديمقراطية والشفافية بوصفها أساس الأخلاقيات العامة.
    Otherwise, they should not be bound because this would violate the most fundamental principles regarding the requirement of notice as the foundation for accountability. UN وبخلاف ذلك لن تكون ملزمة لأن هذا سينتهك أهم المبادئ الأساسية المتعلقة بالوفاء بشرط الإبلاغ كأساس للمساءلة.
    Section I of this report focuses on global rule of law as the foundation for human rights mainstreaming. UN ويركّز الجزء أولاً من هذا التقرير على سيادة القانون عالمياً كأساس لدمج حقوق الإنسان.
    Those guidelines were used as the foundation for the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space of 2007. UN واستُخدمت تلك المبادئ التوجيهية كأساس للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي لعام 2007 الصادرة عن لجنة الفضاء الخارجي.
    Missions must begin to build strong national capacities, particularly in the rule of law and in security institutions, because they served as the foundation for peacebuilding and longer-term development, enabling the missions eventually to withdraw. UN ويتعين على البعثات بناء قدرات وطنية قوية، لا سيما في مجال سيادة القانون وفي المؤسسات الأمنية لأنها تستخدم كأساس لبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل، وذلك ما ييسر انسحاب البعثات في نهاية الأمر.
    These guidelines were used as the foundation for the United Nations space debris mitigation guidelines of 2007. UN واستُخدمت هذه المبادئ التوجيهية كأساس لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي لعام 2007.
    In Ecuador, the Constitution serves as the foundation for social protection policies and more inclusive economic growth. UN وفي إكوادور، يعمل الدستور كأساس لسياسات الحماية الاجتماعية ولنمو اقتصادي أكثر شمولا.
    This excellent report coherently highlights the five dimensions of development: peace as the foundation for development; the economy as the engine of progress; the environment as the basis for sustainability; social justice as a pillar of society; and democracy as good governance. UN وهذا التقرير الممتاز يبرز بصورة منطقية أبعاد التنمية الخمسة وهي السلام كأساس للتنمية، والاقتصاد كمحرك للتقدم، والبيئة كأساس لاستدامة التنمية، والعدالة كدعامة للمجتمع، والديمقراطية كأسلوب حكم جيد.
    The protection of civilians was central to that crucial endeavour, for reasons of human decency but also as the foundation for stable governance. UN وتُعد حماية المدنيين أمرا محوريا في ذلك المسعى البالغ الأهمية، وذلك حفاظا على الكرامة الإنسانية، ولكن أيضا كأساس لاستقرار الحكم.
    An end must be put once and for all to the concept of nuclear deterrence as the foundation for unsustainable and unacceptable military doctrines which, far from contributing to nuclear disarmament, encourage the possession of such weapons in perpetuity. UN ويجب وضع حد نهائي لمفهوم الردع النووي كأساس للمذاهب العسكرية التي لا يمكن قبولها أو الدفاع عنها والتي تشجع على حيازة مثل هذه الأسلحة إلى الأبد بدلاً من المساهمة في نزع السلاح النووي.
    Consistent with our national policy to reinforce the family unit as the foundation for children, Indonesia strongly supports reunification of children orphaned because of disasters with their closest of kin. UN وتماشيا مع سياستنا الوطنية لتعزيز وحدة الأسرة كأساس لتنشئة الأطفال، تدعم إندونيسيا بشدة لم شمل الأطفال الذين يتمتهم الكوارث مع أقربائهم.
    Underlining the importance of elections as the foundation for the longer term restoration of peace and stability, national reconciliation and establishment of the rule of law in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يشدد على أهمية الانتخابات كأساس يكفل على المدى الطويل توطيد دعائم السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية، وإقرار حكم القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    For example, South Africa and Mozambique have combined to provide the physical transport, communication and power infrastructure as the foundation for the development of services and manufacturing. UN وعلى سبيل المثال، ضمت جنوب أفريقيا وموزامبيق جهودهما لتوفير البنى التحتية للنقل المادي والاتصالات والطاقة، كأساس لتنمية الخدمات والصناعات.
    The Fund purchased and installed new computer hardware, a database management system and software development tools as the foundation for the integrated computing environment. UN وقام الصندوق بشراء وتركيب أجهزة حاسوب جديدة ونظام ﻹدارة قاعدة البيانات وأدوات ﻹعداد البرامجيات، كأساس لبيئة الخدمات الحاسوبية المتكاملة.
    This proliferation of issues has fortunately fostered a deeper appreciation of the importance of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) as the legal framework for addressing issues in a comprehensive and integrated manner, and an increased reliance on its principles as the foundation for addressing new challenges. UN وشجع هذا الانتشار للمسائل لحسن الحظ على القيام بتقييم أعمق لأهمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها إطارا قانونيا لمعالجة المسائل بطريقة شاملة ومتكاملة، والاعتماد المتزايد على مبادئها بوصفها أساس معالجة التحديات الجديدة.
    This module is designed to improve weather and climate forecasting, monitoring and research, as well as serve as the foundation for global operational oceanography. UN وهذا النموذج مصمم لتحسين أعمال التنبؤ والرصد والبحث المتعلقة بالطقس والمناخ، ويعمل كذلك باعتباره أساس الأوقيانوغرافيا التشغيلية العالمية.
    They serve as the foundation for the controls of all application systems and ensure the effective operation of programmed procedures including controls over the design, implementation, security, use and amendment of programs and files. UN وهي تشكل الأساس الذي تقوم عليه ضوابط رقابة جميع نظم التطبيقات وتكفل العمل الفعّال بالاجراءات المبرمجة بما في ذلك الضوابط المفروضة على تصميم البرامج والملفات وتنفيذها وأمنها واستخدامها وتعديلها.
    That is an example of what Africa has been doing at the national and continental levels to promote conditions conducive to political pluralism, good governance and the rule of law as the foundation for public-private partnership in development. UN وهذا مثال على ما تقوم به أفريقيا على الصعيدين الوطني والقاري لتهيئة الظروف الملائمة للتعددية السياسية والحكم الرشيد وسيادة القانون باعتبارها الأساس للشراكة بين القطاعين العام والخاص في التنمية.
    We believe it is important that these general principles be reaffirmed as the foundation for our efforts. UN ونعتقد أن من الأهمية بمكان إعادة التأكيد على هذه المبادئ العامة بوصفها الأساس الذي ترتكز عليه جهودنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more