Slovenia stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. | UN | 141- وذكرت سلوفينيا أنها سوف تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
Uruguay may consider the Convention as the legal basis for extradition, together with its 15 bilateral treaties and three regional treaties. | UN | يمكن لأوروغواي أن تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتسليم، جنباً إلى جنب مع معاهداتها الثنائية الخمس عشرة ومعاهداتها الإقليمية الثلاث. |
The conclusion of such a universal international treaty would, in our opinion, serve as the legal basis for establishing effective mechanisms to protect the right of each person to a nationality. | UN | وسيعد إبرام معاهدة دولية عالمية من هذا القبيل، في رأينا، بمثابة الأساس القانوني لإنشاء آليات فعالة لحماية حق كل شخص في الجنسية. |
It provided further detail on a corruption case in which the Convention had been used as the legal basis for extraditing two offenders. | UN | وقدّمت تفاصيل أيضا عن قضية فساد استُخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم مجرمين اثنين. |
One country used the Convention as the legal basis for the provision of such information. | UN | ويستخدم أحد البلدان الاتفاقية كأساس قانوني لتقديم مثل هذه المعلومات. |
The Committee notes with concern, however, that, in practice, the Convention has not been given sufficient visibility as the legal basis for measures, including legislative and policy measures, to eliminate all forms of discrimination against women and to promote gender equality. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الاتفاقية لم تُبرز صورتها في الواقع باعتبارها الأساس القانوني للتدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة. |
Although a treaty is not required, Chile may apply the United Nations Convention against Corruption as the legal basis for extradition. | UN | ومع أنّه لا يشترط وجود معاهدة، يمكن لشيلي أن تتخذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساسا قانونيا لتسليم المجرمين. |
Armenia stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. | UN | 98- وذكرت أرمينيا أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى. |
Belize stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. | UN | 105- وذكرت بليز أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى. |
Botswana stated that it would not take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. | UN | 106- وذكرت بوتسوانا أنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى. |
Mauritius stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. | UN | 127- وذكرت موريشيوس أن ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
The Netherlands stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. | UN | 132- وذكرت هولندا أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
Panama stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. | UN | 133- وذكرت بنما أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
◦ Notify the Secretary-General in relation to the use of the Convention as the legal basis for extradition. | UN | ◦ إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
The Convention is also used as the legal basis for cases in which a treaty is required by another party or if there is no reciprocity. | UN | وتستخدم الاتفاقية أيضاً كأساس قانوني عندما يستوجب الطرف الآخر وجود معاهدة أو إذا لم يكن هناك معاملة بالمثل. |
Viet Nam does not use the Convention as the legal basis for mutual legal assistance, as it considers all its provisions to be non-self-executing. | UN | ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ. |
However, during the country visit it was noted that UNCAC could be considered as the legal basis for mutual legal assistance. | UN | ولكن أُشير خلال الزيارة القطرية إلى أنه يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة. |
She contends that this outdated, vague and ambiguous statute was used as the legal basis for police interference with her expressing concern about the human rights situation in the country of the visiting head of State. | UN | وترى أن هذا التشريع المبهم الغامض الذي عفا عليه الدهر قد استخدم كأساس قانوني لتدخل الشرطة في اهتمامها بالتعبير عن رأيها في حالة حقوق اﻹنسان في بلد رئيس الدولة الزائر. |
UNCLOS is cited, together with IMO conventions, as the legal basis for the responsibility of Administrations to promulgate laws and regulations and for taking all other steps necessary to give these instruments full and complete effect. | UN | إذ يشار إليها مع اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية، باعتبارها الأساس القانوني لمسؤولية الحكومات عن نشر القوانين والأنظمة وعن اتخاذ كل الخطوات الضرورية الأخرى التي من شأنها أن تعطي لهذه الصكوك تأثيرا كاملا وتاما. |
Lastly, she observed that European Union legislation and treaties were often cited as the legal basis for policies and programmes on gender equality in Germany and wondered why greater reference was not made to the provisions of the Convention. | UN | واختتمت قائلة إنها تلاحظ أن تشريعات الاتحاد الأوروبي ومعاهداته هي التي يستشهد بها في الغالب باعتبارها الأساس القانوني للسياسات والبرامج بشأن المساواة بين الجنسين في ألمانيا. وتساءلت لماذا لم توضع إشارة مرجعية أكبر إلى أحكام الاتفاقية. |
However, his Government did not recognize the treaties to which it was a party as the legal basis for acceding to an extradition request; a Special Direction must be issued under section 3 of the Extradition Act. | UN | ومع ذلك، قال إن حكومته لا تعترف بأن المعاهدات التي هي طرف فيها تشكل أساسا قانونيا للاستجابة لطلب التسليم. |
28. The Advisory Committee was also informed that staff regulation 9.1 was being used as the legal basis for separation of staff. | UN | ٢٨ - وأُبلغت اللجنة الاستشــارية كذلك أنه يجــري استخدام البند ٩ - ١ من النظام اﻷساســي للموظفيـن بوصفه اﻷساس القانوني ﻹنهــاء خدمــة الموظفيــن. |
Paragraph 2 was added following a proposal whereby, inter alia, " the Contracting States which make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the present Convention as the legal basis for extradition " (emphasis added). | UN | وأضيفت الفقرة 2 بناء على اقتراح ينص، من جملة أمور، على أن " الدول المتعاقدة التي تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة تعترف بهذه الاتفاقية بوصفها الأساس القانوني للتسليم " (التأكيد مضاف)(). |