"as the means" - Translation from English to Arabic

    • كوسيلة
        
    • باعتبارها وسيلة
        
    • بوصفها وسيلة
        
    • بوصفه وسيلة
        
    • باعتباره الوسيلة
        
    • كسبيل
        
    • بوصفه الوسيلة
        
    • كوسائل
        
    • باعتبارها الوسيلة
        
    Space science and technology were frequently mentioned as the means of enhancing the socioeconomic situation in a country. UN وأشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء في كثير من الأحيان كوسيلة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان.
    Emphasizing the need to promote development as the means to prevent conflicts and guarantee the stability of States, UN وإذ نؤكد أيضا ضرورة تعزيز التنمية كوسيلة لمنع النزاعات وضمان الاستقرار للدول.
    We have always advocated dialogue and mutual tolerance as the means to attain that objective. UN وقد دعونا دائما إلى الحوار والتسامح المتبادل كوسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    I am grateful to have had this opportunity to reaffirm New Zealand's commitment to this Organization, and to multilateralism, as the means for building a better world. UN وإنني أشعــر بالامتنان ﻹتاحة هذه الفرصة لي ﻷعرب مجددا عن التــزام نيوزيلندا بهذه المنظمة وبالتعددية باعتبارها وسيلة بناء عالم أفضل.
    We are deeply committed to appropriately supporting and sustaining families as the means of providing a better future for our children and as a fundamental social unit to strengthen the local community, national society and the global community. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالتأييد والدعم الواجبين لﻷسر بوصفها وسيلة توفير مستقبل أفضل ﻷطفالنا، والوحدة الاجتماعية اﻷساسية لتعزيز المجتمعات المحلية والمجتمعات الوطنية والمجتمع العالمي.
    It can be understood narrowly as the means by which a potential danger is detected or forecast and an alert issued. UN ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به.
    :: Using the budget process as the means to embed new ways of working. UN :: استخدام عملية وضع الميزانية كوسيلة لإدخال أساليب عمل جديدة.
    His Government fully supported the two-State solution as the means of achieving a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN واختتم معلنً تأييد حكومته الكامل لحل الدولتين كوسيلة للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    He recalled the Secretary-General's repeated calls for united support from the international community as the means to encourage the Government of Myanmar. UN وذكّر بالنداءات المتكررة للأمين العام لتقديم دعم موحد من قبل المجتمع الدولي كوسيلة لتشجيع حكومة ميانمار.
    Its single objective is human-centred development, and it has adopted the human development index as the means of setting development targets. UN وإن هدفها اﻷوحد هو التنمية التي تجعل اﻹنســان محورهــا، واعتمدت مؤشر التنمية البشرية كوسيلة لتحديد أهداف التنمية.
    Likewise, the Albanians in the former Yugoslavia have not chosen war as the means of achieving their expressed aspirations and will. UN وبالمثل فإن اﻷلبان في يوغوسلافيا السابقة لم يؤثروا الحرب كوسيلة لتحقيق أمانيهم وإرادتهم التي عبروا عنها.
    Urge concerned States to endorse the European Community proposals as the means which will most effectively balance the legitimate interests of all the parties; UN يحثون الدول المعنية على تأييد مقترحات الجماعة اﻷوروبية كوسيلة للموازنة بين المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف بأكثر اﻷشكال فعالية،
    The signals battalion established communications centres at appropriate locations across the mission and purchased satellite terminals as the means of communications between them. UN واضطلعت كتيبة اﻹشارة بإنشاء مراكز للاتصالات في المواقع المناسبة بجميع أنحاء البعثة، كما أنها قد اشترت محطات طرفية ساتلية كوسيلة للاتصال فيما بين هذه المواقع.
    The 2010 edition of the ECA Economic Report on Africa advocated structural transformation and economic diversification as the means for reducing unemployment in Africa. UN فقد دعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إصدار عام 2010 من منشورها المعنون التقرير الاقتصادي لأفريقيا إلى التحوّل الهيكلي والتنويع الاقتصادي كوسيلة للحدّ من البطالة في أفريقيا.
    70. The General Assembly has defined accessibility as the means and goal for disability-inclusive development. UN 70 - حددت الجمعية العامة إتاحة إمكانية الاستفادة من الخدمات كوسيلة للتنمية الشاملة للإعاقة وكهدف لها.
    4/1. The negotiation process, as the means to reach an agreement and settle the issue, should be instituted on an initial basis of confidence. UN 4/1 يتعين إرساء عملية التفاوض، باعتبارها وسيلة التوصل إلى اتفاق وإلى تسوية القضية، على قاعدة أساسية من الثقة.
    Radio assumes a highly important social function as the means of communication most used by the population, and all districts have at least one community radio. UN وتؤدي الإذاعة وظيفة اجتماعية هامة جداً بوصفها وسيلة الاتصال الأكثر شيوعاً في صفوف السكان، ولجميع المقاطعات محطة إذاعة مجتمعية واحدة على الأقل.
    Greater emphasis is being placed on the market paradigm as the means to unleash the inner energies of our society and to create the wealth needed for the improvement of the lives of all our citizens. UN ويحظى اﻵن نموذج السوق بمزيد من الاهتمام بوصفه وسيلة لاطلاق طاقات مجتمعاتنا الداخلية ولخلق الثروة التي نحتاج إليها لتحسين حياة جميع مواطنينا.
    Dialogue should be recognized as the means by which the various components of society can articulate their point of view and build consensus around the truth concerning particular values or goals. UN ولا بد من الاعتراف بالحوار باعتباره الوسيلة التي يمكن من خلالها لمختلف مكونات المجتمع التعبير بوضوح عن آرائها وبناء توافق في الآراء بشأن الحقيقة المتعلقة بالقيم أو الأهداف الخاصة.
    He hoped that States would make declarations under article 287 of the Convention choosing the Tribunal as the means for the settlement of disputes concerning the Convention. UN وأعرب عن أمله في أن تعلن الدول بموجب المادة 287 من الاتفاقية اختيار المحكمة كسبيل لتسوية المنازعات المتعلقة بالاتفاقية.
    The use of broadcasting mechanisms, particularly traditional media, must continue to be maximized as the means of providing information to illiterate populations in the countries of the South. UN واستخدام آليات الإذاعة، ولا سيما وسائط الإعلام التقليدية، يجب استمراره إلى أقصى حد بوصفه الوسيلة لتوفير المعلومات للسكان الأميين في بلدان الجنوب.
    They insisted on making unreasonable demands for sampling from locations where seals as the means of containment remain unbroken, gamma mapping at most of the points, instead of a few selected points, and even verification of cooling systems, which the Vienna consultations had never dealt with. UN وأصرت على تقديم طلبات غير معقولة ﻷخذ عينات من مواقع مازالت اﻷختام فيها، كوسائل للاحتواء، غير منزوعة، ولرسم خرائط ﻷشعة غاما في معظم النقاط، بدلا من بضع نقاط مختارة، بل والتحقق من أنظمة التبريد، وهي أمور لم تتناولها قط مشاورات فيينا.
    Ultimately, the equal protection of the law as the means to achieve freedom from fear and freedom from want is the most sustainable form of protection. UN وفي نهاية المطاف، فإن المساواة في الحماية القانونية، باعتبارها الوسيلة الكفيلة بتحقيق التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، هي أكثر أشكال الحماية استدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more